Ad
related to: translator accreditation exam
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Members include translators, interpreters, educators, project managers, web and software developers, language services companies, hospitals, universities, and government agencies. ATA offers certification examinations for its members in some language combinations [3] and is affiliated with the International Federation of Translators (FIT).
Pursuant to section 14 of the Sworn and Certified Experts, Interpreters and Translators Act #137/1995 (SDG) as amended, [2] regional courts are entitled to appoint sworn translators for translations between German and any language (including sign language), who have sworn an oath at court after having passed an official exam. To be admitted to ...
The National Accreditation Authority for Translators and Interpreters Ltd (known as NAATI) is the national standards and certifying body for translators and interpreters in Australia. NAATI's mission, as outlined in the NAATI Constitution, is to set and maintain high national standards in translating and interpreting to enable the existence of ...
This is a list of notable translator and interpreter organizations (professional associations, not commercial translation agencies) around the world. Most of them are International Federation of Translators members as well.
The following is a non-exhaustive list of standardized tests that assess a person's language proficiency of a foreign/secondary language. Various types of such exams exist per many languages—some are organized at an international level even through national authoritative organizations, while others simply for specific limited business or study orientation.
Obtaining a certificate is voluntary in some fields, but in others, certification from a government-accredited agency may be legally required to perform certain jobs or tasks. Organizations in the United States involved in setting standards for certification include the American National Standards Institute (ANSI) and the Institute for ...
According to Vivi's Chinese Interpreters and Translation, a worldwide team of Chinese interpreters and translators, the CATTI certification is the most difficult of the main translation and interpreting certification programs in China, in fact in the 11 years since certification began in 2003, the average pass rate for the exam has only been ...
The exam was only available for candidates aged 20 or over. [54] In 1913 the exam could be taken in Cambridge or London, for a fee of £3 (approximately £293 in 2012 prices [55]). The exam lasted 12 hours and included: Translation from English into French or German: 2 hours; Translation from French or German into English, and English Grammar ...