Search results
Results From The WOW.Com Content Network
"Goodness of God" is a song by Bethel Music and Jenn Johnson, which was released as the third single from Bethel Music's eleventh live album, Victory (2019), on November 1, 2019. [1] The song was written by Ed Cash , Ben Fielding, Jason Ingram , Brian Johnson and Jenn Johnson. [ 2 ]
The most widespread translation used by Indonesian right now is Terjemahan Baru (1985), or "New Translation" published by LAI ("Lembaga Alkitab Indonesia" or Indonesian Bible Society). Gottlob Brückner (1783–1857) translated the Bible into Javanese , the largest local language of Indonesia, in 1820 [ 5 ]
Victory marks Bethel Music first collection of new songs in two years, that is, since the release of Starlight in April 2017. [6] The album was written, recorded and produced in 2018, which proved to be an tumultuous year for the Bethel Church community, as Jaxon Taylor (son of Bethel Music CEO Joel Taylor) was in a life-threatening health situation having contracted Hemolytic-uremic syndrome ...
The goodness of God means that "God is the final standard of good, and all that God is and does is worthy of approval." [12] Many theologians consider the goodness of God as an overarching attribute - Louis Berkhof, for example, sees it as including kindness, love, grace, mercy and longsuffering. [13]
A copy of Terjemahan Baru bible In addition to Indonesian, Bible translations (complete or partial) also available in more than 70 languages of Indonesia, some could be accessed online. In 2020, Jehovah's Witnesses published 4 complete bible translation into Batak Toba , Batak Karo , Javanese , and Nias language , also 1 NT translation into ...
God bless you (variants include God bless or bless you [1]) is a common English phrase generally used to wish a person blessings in various situations, [1] [2] especially to "will the good of another person", as a response to a sneeze, and also, when parting or writing a valediction.
The word Allāh (Arabic: ٱللَّٰه) is the proper name of the God of Abraham. "Al ilah" means "The God", and it is a contraction of the definite article al-and the word ʾilāh (Arabic: إِلَٰه, "god, deity"). As in English, the article is used here to single out the noun as being the only one of its kind, "the God" (the one and only ...
Thus, postulating the tenet in Islam's creed that essentially, the name-bearing of God are different from attributes of God. [5] Nevertheless, al-Uthaymin stated the principal ruling of giving attributes to God is similar with the verdict about giving name to God; that is forbidden to gave attributes without evidence from Qur'an and Sunnah. [23]