Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Girish Chandra Sen (c. 1835 – 15 August 1910) was a Bengali religious scholar and translator. He was a Brahmo Samaj missionary and known for being the first publisher of the Qur’an into Bengali language in 1886. [1] He was praised by Islamic scholars in countries such as Saudi Arabia, UAE, Qatar, and Iran for his choice of words.
Bengali is an Eastern Indo-Aryan language that originated from the Middle Indo-Aryan language in the 7th century. After the conquest of Nadia in 1204 AD, Islamic rule began in Bengal, which influenced the Bengali language. [1] [2] The middle or late 14th century is marked as the end of Old Bengal and the beginning of Middle Bengal.
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface , a mobile app for Android and iOS , as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications . [ 3 ]
The rest are বিদেশী bideśi or "foreign" sources, including Persian, Turkish, Arabic, and English among others, accounting for around 28,000 (28%) of all Bengali words, highlighting the significant influence that foreign languages and cultures have had on the Bengali language throughout Bengal's long history of contact with ...
Girish Chandra Sen (c. 1834-1910), a Brahmo missionary, was the first to translate the entire Quran into Bengali. He published it gradually between 1881 and 1883. [ 9 ] It was a literal translation with a clear and smooth linguistic style.
Ramram Basu (c. 1751 – 7 August 1813) (Bengali: রামরাম বসু) was born in Chinsurah, Hooghly District in present-day West Bengal state of India. [1] He was the great-grandfather of Anushree Basu, notable early scholar and translator of the Bengali language (Bangla), and credited with writing the first original work of Bengali prose written by a Bengali.
The Bengali language movement [a] was a political movement in East Bengal [b] (modern-day Bangladesh) in 1952, advocating the recognition of the Bengali language as a co-lingua franca of the then-Dominion of Pakistan to allow its use in government affairs, the continuation of its use as a medium of education, its use in media, currency and ...
The first Bengali translation was made in prose by Nalini Mohan Sanyal in 1939. [1] It was published by Bangiya Sahitya Parishad, with a foreword by the eminent Bengali Scholar Suniti Kumar Chatterjee. However, the work is presently out of print, with the only copy available at the National Library in Kolkata. [2]