When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Literature Translation Institute of Korea - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Literature_Translation...

    The Literature Translation Institute of Korea (Korean: 한국문학번역원, LTI Korea, formerly known as Korean Literature Translation Fund) was founded in 1996 by the Government of South Korea with the aim of promoting Korean literature and culture overseas.

  3. Korean literature in translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Korean_literature_in...

    Translation of Korean Literature largely began as an economic project in the 1990s that was gradually transformed into a cultural project during the 2000s. Announced in 1994, South Korean President Kim Young-Sam’s Globalisation policy, heavily focused on the strategic transformation of Korea into a “first-rate-nation” (Kim Young Sam, 1995).

  4. Sora Kim-Russell - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sora_Kim-Russell

    Kim-Russell is a biracial Korean-American. She began formally studying Korean in university and worked for a Korean studies journal in Seoul, editing translation. While working as an editor, she entered The Korea Times' literature translation contest in 2005 and won for poetry, and won the Literature Translation Institute of Korea (LTI Korea) contest for new translators in 2007. [4]

  5. Suh Ji-moon - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Suh_Ji-moon

    The Literature Translation Institute of Korea aims to recognize Korean translators who promote Korea's literary works and media content worldwide. [25] Suh won the award for translating Kim Won-il's House with a Sunken Courtyard ( 마당 깊은 집 , 2013) into English.

  6. Young-min Kwon - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Young-min_Kwon

    Young-min Kwon was born in Boryeong in South Chungcheong Province, South Korea, on October 5, 1948. He studied Korean literature at Seoul National University, where he received his BA (1971) and MA (1975).

  7. Bruce Fulton - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bruce_Fulton

    They married in 1979 and eventually realized that together they were "the ideal translation team," as Bruce was a native speaker of English who knew [Korean, and Ju-Chan was a native speaker of Korean who knew English. [2] He also won The Korea Times Modern Korean Literature Translation Awards three times, in 1985, 1987, and 1989. [3]

  8. Kim Seong-kon - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Kim_Seong-kon

    Actively engaged in promoting Korean literature overseas, Kim was vice president of the Seoul Literary Society which consisted of foreign ambassadors and high-ranking diplomats stationed in Seoul (2012–2017) and is a member of the advisory committee on Korean literature of White Pine Press in New York.

  9. South Korean literature - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/South_Korean_literature

    Also referred as 'pure literature' in South Korea. Most authors translated by the Korea Literature Translation Institute for translation falls into this category. The terminology is often criticized, and is a constant theme of discussion in the literature of South Korea. Some of the notable [according to whom?] Korean mainstream fiction writers ...