Search results
Results From The WOW.Com Content Network
View a machine-translated version of the French article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
El Noi de la Mare (The Child of the Mother) is a traditional Catalan Christmas song. The song was made famous outside Spain by Andrés Segovia who used to perform Miguel Llobet 's guitar transcription as an encore.
The traditional English translation preserves the scansion, but alters the meaning such that Brother John is being awakened by the bells. In English, the word friar is derived from the Old French word frere (Modern French frère ; "brother" in English), as French was still widely used in official circles in England during the 13th century when ...
Walter John de la Mare OM CH (/ ˈ d ɛ l ə ˌ m ɛər /; [1] 25 April 1873 – 22 June 1956) was an English poet, short story writer and novelist. He is probably best remembered for his works for children, for his poem "The Listeners", [2] and for his psychological horror short fiction, including "Seaton's Aunt", "The Green Room" and "All Hallows".
"Docteur" (Dr) is used for medical practitioners whereas "Professeur" is used for professors and teachers.The holders of a doctorate other than medical are generally not referred to as Docteurs, though they have the legal right to use the title; Professors in academia used the style Monsieur le Professeur rather than the honorific plain Professeur.
In common with the fable of La Fontaine, a parallel is drawn between the parting of male friends (Un pigeon regrettait son frère) and a broken heterosexual relationship. [12] A later song by Gérard Manset really only features the fable's opening line, Deux pigeons s'aimaient d'amour tendre, and was issued on his album La Vallée de la Paix ...
(March 2021) Click [show] for important translation instructions. View a machine-translated version of the French article. Machine translation, like DeepL or Google Translate , is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy ...
Two Tigers is a popular traditional Mandarin nursery rhyme called "Liang Zhi Lao Hu" in Mandarin.Variations adopt the tune of the French melody "Frère Jacques ...