Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Madura English–Sinhala Dictionary (Sinhala: මධුර ඉංග්රීසි–සිංහල ශබ්දකෝෂය) is a free electronic dictionary service developed by Madura Kulatunga.
Sinhala idioms (Sinhala: රූඩි, rūḍi) and colloquial expressions that are widely used to communicate figuratively, as with any other developed language. This page also contains a list of old and popular Sinhala proverbs , which are known as prastā piruḷu ( ප්රස්තා පිරුළු ) in Sinhala.
The first Sinhalese translation of the Tirukkural was made by Govokgada Misihamy, [2] with the assistance of S. Thambaiah, in 1961 under the title Thiruvalluvar's Kural, who considered his translation an 'adaptation' rather than a translation for he believed that no translation of any classic into a foreign language can do justice to the original.
Manilal exchanged letters with Totaram Sanadhya, who organised for collection of money for Manilal's fare and law books and made arrangements for his stay in Fiji. In 1912 he sent a telegram to support Gokhale 's resolution in the Legislative Council of India for an end to the Indenture system.
Exception from the standard are the romanization of Sinhala long "ä" ([æː]) as "ää", and the non-marking of prenasalized stops. Sinhala words of English origin mainly came about during the period of British colonial rule in Sri Lanka. This period saw absorption of several English words into the local language brought about by the ...
Kandyan law defines immovable property as either Paraveni meaning ancestral property and acquired property in the case of inheritance from a deceased estate. The law defines the different levels rights of the deceased siblings, spouses and children, both legitimate or illegitimate to these two types of property.
Sinhala letters are ordered into two sets. The core set of letters forms the pure Sinhala (Sinhala: ශුද්ධ සිංහල, romanized: śuddha siṃhala alphabet, which is a subset of the mixed Sinhala Sinhala: මිශ්ර සිංහල, romanized: miśra siṃhala alphabet . The definition of the two sets is thus a historic one.
Tamil loanwords in Sinhala can appear in the same form as the original word (e.g. akkā), but this is quite rare.Usually, a word has undergone some kind of modification to fit into the Sinhala phonological (e.g. paḻi becomes paḷi(ya) because the sound of /ḻ/, [], does not exist in the Sinhala phoneme inventory) or morphological system (e.g. ilakkam becomes ilakkama because Sinhala ...