Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Heishe or heishi (pronounced "hee shee") are small disc- or tube-shaped beads made of organic shells or ground and polished stones. They come from the Kewa Pueblo people (formerly Santo Domingo Pueblo) of New Mexico, before the use of metals in jewelry by that people. [ 1 ]
Heishi may refer to: Taira clan of Japan, also known as Heishi ( 平氏 ) Heishe or heishi, disk-shaped shell, coral or turquoise beads, created by Pueblo people
There is no consensus on the nature of the Jiahu signs. Some researchers assume this to be a very early writing system, based on the resemblance of few symbols to much later historic scripts and their placement (turtle shells and bones) hinting at the divination practices of the Late Shang dynasty. Some shells exhibit holes similar to the ones ...
The term keshi (occasionally misspelled Keishi, apparently a confusion with "Heishi beads") was first used in Japan to refer to pearls without nuclei. Akoya pearl cultivation, which began in the 1920s in Japan, provided numerous small, most often greyish pearls as a by-product. Traders from India, where natural pearls were harvested and ...
A FBI document obtained by Wikileaks details the symbols and logos used by pedophiles to identify sexual preferences. According to the document members of pedophilic organizations use of ...
Many (but not all) graphemes that are part of a writing system that encodes a full spoken language are included in the Unicode standard, which also includes graphical symbols. See: Language code; List of Unicode characters; List of writing systems; Punctuation; List of typographical symbols and punctuation marks
Detail of a pillar at Deogarh (Lalitpur district, Nepal ) showing Brāhmī and shell inscriptions. Shankhalipi (IAST: Śaṅkhalipi) or "conch-script" is a term used by scholars to describe presently undeciphered [1] ornate spiral characters assumed to be Brahmi derivative that resemble conch shells (or shankhas) which can tentatively be assigned a new script family.
Prior to the publication of Strange Stories from a Chinese Studio (1880), which is widely regarded as the first substantial translation of Liaozhai, [14] British sinologist Herbert Giles had already translated two Liaozhai entries into English – "The Lo-Ch'a Country and the Sea Market" and "Dr. Tsêng's Dream" – in 1877.