Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Ang Bagong Tipan: Salin sa Pagbabawi, 1991, Filipino translation of the New Testament of The Recovery Version of the Bible by Witness Lee. The translation was made possible by The Editorial Section of Living Stream Ministry. Ang Salita ng Diyos, 1998, a translation of the New Testament produced by Bibles International. Full text
"Ai Kahiko", meaning "in the ancient style" are those hula written in the 20th and 21st centuries that follow the stylistic protocols of the ancient hula kahiko. There are also two main positions of a hula dance: either sitting (noho dance) or standing (luna dance). Some dances utilize both forms.
The UP Diksiyonaryong Filipino (UPDF; "UP Filipino Dictionary") is a series of monolingual Filipino dictionaries. The dictionaries were created by the Sentro ng Wikang Filipino of the University of the Philippines, with Virgilio S. Almario, National Artist for Literature and a professor at the University of the Philippines Diliman, as editor-in-chief.
Many Indigenous Filipino cultures assert the existence of a high god, creator god, or sky god. [4] Among the Tagalogs, the supreme god was known as Bathala, who was additionally described as Maykapal (the all-powerful) or Lumikha (the creator). Among the Visayan peoples the creator God is referred to as Laon, meaning "the ancient one." Among ...
(Original meaning: buying and/or selling in a market or advertising) Middle name — maternal surname or maiden name, in which Filipino full names were patterned from the Spanish & American naming conventions by sorting first the given name then a maternal surname before marriage and lastly, the paternal surname. (Original meaning: second given ...
The Tagalog Wikipedia (Tagalog: Wikipediang Tagalog; Baybayin: ᜆᜄᜎᜓᜄ᜔ ᜏᜒᜃᜒᜉᜒᜇᜒᜌ) is the Tagalog language edition of Wikipedia, which was launched on 1 December 2003. It has 48,193 articles and is the 105th largest Wikipedia according to the number of articles as of 27 January 2025.
The Magandang Balita Biblia (lit. ' Good News Bible ') is a translation of the Bible in the Tagalog language, first published by the Philippine Bible Society in 1973.It follows the tradition of the Good News Bible; however, it is not a direct translation but rather only a parallel translation of it.
The Vocabulario de la lengua tagala by Pedro de San Buenaventura, O.F.M., printed in Pila, Laguna, in 1613, is an important work in Spanish-Filipino literature. Its rarity places it among the limited number of Filipino incunabula — works printed in the Philippines between the years 1593 and 1643—of which copies are still preserved.