Ads
related to: adequacy and equivalence in translation examples math worksheets
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The theory first appeared in an article published by linguist Hans Josef Vermeer in the German Journal Lebende Sprachen, 1978. [2]As a realisation of James Holmes’ map of Translation Studies (1972), [3] [4] skopos theory is the core of the four approaches of German functionalist translation theory [5] that emerged around the late twentieth century.
An example: we are given the conditional fact that if it is a bear, then it can swim. Then, all 4 possibilities in the truth table are compared to that fact. If it is a bear, then it can swim — T; If it is a bear, then it can not swim — F; If it is not a bear, then it can swim — T because it doesn’t contradict our initial fact.
Formal equivalence is often more goal than reality, if only because one language may contain a word for a concept which has no direct equivalent in another language. In such cases, a more dynamic translation may be used or a neologism may be created in the target language to represent the concept (sometimes by borrowing a word from the source ...
Equisatisfiability is generally used in the context of translating formulae, so that one can define a translation to be correct if the original and resulting formulae are equisatisfiable. Examples of translations that preserve equisatisfiability are Skolemization and some translations into conjunctive normal form such as the Tseytin transformation.
Hence, given the information that the identity functors form an equivalence of categories, in this example one still can choose between two natural isomorphisms for each direction. The category of sets and partial functions is equivalent to but not isomorphic with the category of pointed sets and point-preserving maps. [2]
Sense-for-sense translation is the oldest norm for translating. It fundamentally means translating the meaning of each whole sentence before moving on to the next, and stands in normative opposition to word-for-word translation (also known as literal translation ).