When.com Web Search

  1. Ads

    related to: manuscript editing in english translation

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Copy editing - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Copy_editing

    Example of non-professional copy editing in progress [1]. Copy editing (also known as copyediting and manuscript editing) is the process of revising written material ("copy") to improve quality and readability, as well as ensuring that a text is free of errors in grammar, style, and accuracy.

  3. List of proofreader's marks - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_proofreader's_marks

    Depending on local conventions, underscores (underlines) may be used on manuscripts (and historically on typescripts) to indicate the special typefaces to be used: [4] [5] single dashed underline for stet, 'let it stand', proof-reading mark cancelled. single straight underline for italic type; single wavy underline for bold type

  4. Manuscripts of Dvůr Králové and Zelená Hora - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Manuscripts_of_Dvůr...

    A multilingual edition of the Dvůr Králové Manuscript (with other poems) appeared in 1843; this edition included John Bowring's English translation. [12] [d] Later, "Lubuša's Verdict" and some of the poetry from the Dvůr Králové Manuscript were translated into English by Albert Henry Wratislaw and published in 1852. [e] [14] [3]

  5. Author editing - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Author_editing

    An author's collaboration with an authors' editor begins after a manuscript has been drafted. The manuscript must be drafted in the desired publishing language: author editing does not include a translation. The manuscript must be relatively complete, as author editing does not include the tasks of drafting or writing.

  6. Bible errata - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_errata

    Throughout history, printers' errors, unconventional translations [b] and translation mistakes have appeared in a number of published Bibles. Bibles with features considered to be erroneous are known as Bible errata , and were often destroyed or suppressed due to their contents being considered heretical by some.

  7. Developmental editing - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Developmental_editing

    Whether the language professional is an authors' editor, a teacher of academic writing, or a translator, the particularly challenging situation requires developmental editing alongside other writing support services (e.g., education about good writing practices, translation, and linguistic editing).

  1. Ad

    related to: manuscript editing in english translation