When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. List of New Testament verses not included in modern English ...

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_New_Testament...

    Some versions, including pre-KJV versions such as the Tyndale Bible, the Geneva Bible, and the Bishops Bible, treat the italicized words as a complete verse and numbered as 12:18, with similar words. In several modern versions, this is treated as a continuation of 12:17 or as a complete verse numbered 12:18:

  3. Talk : List of New Testament verses not included in modern ...

    en.wikipedia.org/wiki/Talk:List_of_New_Testament...

    "Omitted verses" has the benefit of narrowing the list down to a convenient size, as well as providing a means of deciding whether the difference is significant or not. And as the lead paragraph in the article currently states, some verses have indeed been "omitted" in the sense that a verse number has been reserved for them.

  4. Textual variants in the New Testament - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Textual_variants_in_the...

    Matthew 9:21. εαν αψωμαι (If I should touch) – א* it a,h syr s εαν αψωμαι μονον (If I should touch only) – D lat εαν μονον αψωμαι (If only I should touch) – rell. Matthew 9:22. Ιησους (Jesus) – omitted by א* D it syr s Sinaiticus, Matthew 9:23-10:17. Matthew 9:22

  5. Matthew 17 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Matthew_17

    Matthew 17 is the seventeenth chapter in the Gospel of Matthew in the New Testament section of the Christian Bible. Jesus continues his final journey to Jerusalem ministering through Galilee . William Robertson Nicoll identifies "three impressive tableaux" in this chapter: the transfiguration, the epileptic boy and the temple tribute.

  6. Textual variants in the Gospel of Matthew - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Textual_variants_in_the...

    Matthew 9:21. εαν αψωμαι (If I should touch) – א* it a,h syr s εαν αψωμαι μονον (If I should touch only) – D lat εαν μονον αψωμαι (If only I should touch) – rell. Matthew 9:22. Ιησους (Jesus) – omitted by א* D it syr s Sinaiticus, Matthew 9:23-10:17. Matthew 9:22

  7. New Testament apocrypha - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/New_Testament_apocrypha

    Some of these writings were cited as scripture by early Christians, but since the fifth century a widespread consensus has emerged limiting the New Testament to the 27 books of the modern canon. [2] [3] Roman Catholic, Eastern Orthodox, and Protestant churches generally do not view the New Testament apocrypha as part of the Bible. [3]

  8. Bible errata - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_errata

    "Place-makers' Bible" 1562: the second edition of the Geneva Bible, Matthew 5:9 [6] reads "Blessed are the placemakers: for they shall be called the children of God"; it should read "peacemakers". [7] In its chapter heading for Luke 21, the Place-makers' Bible has "Christ condemneth the poor widow", rather than "commendeth". [8]

  9. Apocrypha controversy - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Apocrypha_Controversy

    Prior to 1629, all English-language Bibles included the Old Testament, the Apocrypha, and the New Testament; examples include the "Matthew's Bible (1537), the Great Bible (1539), the Geneva Bible (1560), the Bishop's Bible (1568), and the King James Bible (1611)". [1] Robert Haldane criticised this policy. [2]