Search results
Results From The WOW.Com Content Network
This list contains Germanic elements of the English language which have a close corresponding Latinate form. The correspondence is semantic—in most cases these words are not cognates, but in some cases they are doublets, i.e., ultimately derived from the same root, generally Proto-Indo-European, as in cow and beef, both ultimately from PIE *gʷōus.
the Oxford English Dictionary says the etymology is "uncertain", but Welsh gwlanen = "flannel wool" is likely. An alternative source is Old French flaine, "blanket". The word has been adopted in most European languages. An earlier English form was flannen, which supports the Welsh etymology.
In certain cases, it is the title of the father that would form part of a fitz patronymic form. This is seen, for example, with Otuer fitz Count, illegitimate son of Hugh d'Avranches, Earl of Chester (the continental title count being the equivalent of the English earl ), while several illegitimate children of the Norman and early Angevin kings ...
This is a list of English words inherited and derived directly from the Old English stage of the language. This list also includes neologisms formed from Old English roots and/or particles in later forms of English, and words borrowed into other languages (e.g. French, Anglo-French, etc.) then borrowed back into English (e.g. bateau, chiffon, gourmet, nordic, etc.).
Whatmough, however, rejects Pisani's claim, both because of the late attestation of the Latin term, but also because the Etruscan root spur is now seen as meaning "community" not "city"; and furthermore, in any case, the form that would have to be the immediate predecessor of Latin spurius would have to be Etruscan spurie which may have a ...
1831 A Dictionary of the Gaelic Language by Dr Norman MacLeod and Dr Daniel Dewar - (Glasgow, 1833: digitised version at National Library of Scotland) 1832 Pronouncing Gaelic Dictionary by Neil MacAlpine; 1842 Gaelic-English Dictionary by Father Ewen MacEachan (based on MacLeod & Dewar); 4th edition in 1922
The etymology is disputed: two possible sources are an Algonquian word for "counsel", 'cau´-cau-as´u'; or the Algonquian cawaassough, meaning an advisor, talker, or orator. [11] Chinkapin (definition) From Powhatan chechinquamins, [12] reconstituted as */t͡ʃiːht͡ʃiːnkweːmins/, the plural form. [13] Chipmunk (definition)
The vocabulary used in "Uncleftish Beholding" does not completely derive from Anglo-Saxon. Around, from Old French reond (Modern French rond), completely displaced Old English ymbe (modern English umbe (now obsolete), cognate to German um and Latin ambi-) and left no "native" English word for this concept.