Search results
Results From The WOW.Com Content Network
English Standard Version. 19 Now the works of the flesh are evident: sexual immorality, impurity, sensuality, 20 idolatry, sorcery, enmity, strife, jealousy, fits of anger, rivalries, dissensions, divisions, 21 envy, drunkenness, orgies, and things like these. I warn you, as I warned you before, that those who do such things will not inherit ...
You once walked, following the course of this world, following the prince of the power of the air, the spirit that is now at work in the sons of disobedience — among whom we all once lived in the passions of our flesh; in addition to "this world" and "passions of our flesh", "the term air often referred to the spiritual realm of angels and ...
In the King James Version of the Bible the text reads: And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth. The New International Version translates the passage as: The Word became flesh and made his dwelling among us.
(KJV) The phrase definitely appears in the writings of Abelard, who writes that "there are three things that tempt us: the world, the flesh, and the devil." [7] The litany of the 1662 edition of the Book of Common Prayer contains the petition: From fornication, and all other deadly sin; and from all the deceits of the world, the flesh, and the ...
In the King James Version of the Bible the text reads: Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. The New International Version translates the passage as: children born not of natural descent, nor of human decision or a husband's will, but born of God.
In the King James Version of the Bible the text reads: Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves. The World English Bible translates the passage as: Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravening wolves. The Novum Testamentum Graece text is:
In the King James Version of the Bible the text reads: The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed. The New International Version translates the passage as: The centurion replied, "Lord, I do not deserve to have you come under my roof.
A connection between 'law' and 'sin' was stated in the earlier parts of the epistle (Romans 3:20, 4:15, 5:13, and 5:20), but because this is regarded "surprising and controversial" for most readers, Paul elaborates more in chapter 6 and 7, especially in verses 5–12 where the law itself is said to be a cause of sin.