Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Houaiss Dictionary of the Portuguese Language) is a major reference dictionary for the Portuguese language, edited by Brazilian writer Antônio Houaiss. The dictionary was composed by a team of two hundred lexicographers from several countries. The project started in 1986 and was finished in 2000 ...
It is widely believed that Carolino could not speak English and that a French–English dictionary was used to translate an earlier Portuguese–French phrase book O novo guia da conversação em francês e português, written by José da Fonseca. Carolino likely added Fonseca's name to the book, without his permission, in an attempt to give it ...
The first Michaelis dictionary was created by the end of the 19th century by the German lexicographer Henriette Michaelis in a partnership with her sister Carolina Michaelis de Vasconcelos. [1] The dictionary has versions in Portuguese, English, Spanish, Italian, French, German, and Japanese.
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Pages for logged out editors learn more
Most of the Portuguese vocabulary comes from Latin because Portuguese is a Romance language. Historical map of the Portuguese language ( Galaico-português ) since the year 1,000 However, other languages that came into contact with it have also left their mark.
At the moment of baptism, the godparents and natural parents become each other's compadres (the plural form compadres includes both male and female co-parents). The female equivalent of compadre is comadre (Spanish: [koˈmaðɾe], Portuguese: [kuˈmaðɾɨ]). Thus, the child's father will call the child's godmother "comadre," while she will ...
In Portuguese and Spanish-speaking Latin-American countries, the name Patrícia/Patricia is common as well, pronounced [paˈtɾisiɐ] in Portuguese and [paˈtɾisja] in Spanish. In Catalan and Portuguese it is written Patrícia, while in Italy, Germany and Austria Patrizia is the form, pronounced [paˈtrittsja] in Italian and [paˈtʁiːtsi̯a ...
A few times, the female form derives and is employed for both sexes, like in "male nurse" and "male midwife" across several languages. [5] And in a few cases, the male form is derived from the female, as in words for "widow/widower" and "whore/manwhore". However, this solution does not make the noun gender neutral as the noun is still ...