When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Help:IPA/Mandarin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Help:IPA/Mandarin

    This is the pronunciation key for IPA transcriptions of Mandarin on Wikipedia. It provides a set of symbols to represent the pronunciation of Mandarin in Wikipedia articles, and example words that illustrate the sounds that correspond to them.

  3. Hanja - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hanja

    For instance, the hanja ' 爲 ' was used for its native Korean gloss whereas ' 尼 ' was used for its Sino-Korean pronunciation, and combined into ' 爲尼 ' and read hani (하니), 'to do (and so).' [15] In Chinese, however, the same characters are read in Mandarin as the expression wéi ní, meaning 'becoming a nun'.

  4. Korean name - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Korean_name

    A certain name written in Hangul can be a native Korean name, or a Sino-Korean name, or even both. For example, Bo-ram (보람) can not only be a native Korean name, [21] but can also be a Sino-Korean name (e.g. 寶濫). [22] In some cases, parents intend a dual meaning: both the meaning from a native Korean word and the meaning from Hanja.

  5. Omniscient Reader's Viewpoint - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Omniscient_Reader's_Viewpoint

    At the start of the story, he expressed interest in Kim Dokja and offered to become his sponsor but was turned down. Since then, he has been one of Dokja's greatest supporters. Secretive Plotter Secretive Plotter is a mysterious constellation that appeared in Kim Dokja's channel at the start of the story. No one knows who he is or where he came ...

  6. Tan (surname) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tan_(surname)

    Tan is the Chinese character's Hanyu Pinyin romanisation in Mandarin Chinese.It is pronounced and romanised differently in different languages and dialects. [3]In Cantonese Chinese, it is romanised as Taam4 in Jyutping and Tàahm in Cantonese Yale.

  7. Sino-Korean vocabulary - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sino-Korean_vocabulary

    The use of Chinese and Chinese characters in Korea dates back to at least 194 BCE. While Sino-Korean words were widely used during the Three Kingdoms period, they became even more popular during the Silla period. During this time, male aristocrats changed their given names to Sino-Korean names. Additionally, the government changed all official ...

  8. Korean language in China - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Korean_language_in_China

    The educational standard is the North Korean standard language. Chinese Korean vocabulary is very similar to the North Korean standard, as is orthography; a major exception of orthography is that the spelling of some Chinese cities is different (for example, Hong Kong is referred to by the Sino-Korean name of 香港, 향항, Hyanghang, rather ...

  9. Ng (name) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ng_(name)

    The Mandarin version of Ng is sometimes romanized as Woo or Wu. In Vietnam, the corresponding surname is Ngô. In Cambodia, the corresponding surname is Oeng. [specify] A variant pronunciation for 黃/黄 in the Zhangzhou dialect of Hokkien is (Pe̍h-ōe-jī: Ûiⁿ) and has various transliterations, such as Oei, Oey, Uy, and Wee.