Ad
related to: biblia kereső e te koop voor het op den
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Het licht is op den kandelaer gestelt, Sankt Petri Schule In this engraving-painting pair showing 15 reformers, the men standing around the table are identified as Heinrich Bullinger , Hieronymus Zanchi , John Knox , Ulrich Zwingli , Peter Martyr Vermigli , Martin Bucer , Jerome of Prague , and William Perkins .
The full title is as shown in the image: Biblia / Thet är / All then Helgha Scrifft / på Swensko. Translated into English: "The Bible / That is / All the Holy Scripture / in Swedish". The men behind the translation were Laurentius Andreae and the Petri brothers Olaus and Laurentius. Of them, Archbishop Laurentius is regarded as the main ...
The Old Testament scholar Rudolf Kittel from Leipzig started to develop a critical edition of the Hebrew Bible in 1901, which would later become the first of its kind. His first edition Biblia Hebraica edidit Rudolf Kittel (BH 1) was published as a two-volume work in 1906 under the publisher J. C. Hinrichs in Leipzig.
The Velislaus Bible or Velislav's Bible (Czech: Velislavova bible; Latin Velislai biblia picta) is an illuminated manuscript of 1325–1349. It is in effect a picture-book of the Bible, as the text is limited to brief titles or descriptions of the 747 pictures from the Old Testament and the New Testament , from the writings about the Antichrist ...
Mert úgy szerette Isten e világot, hogy az ő egyszülött Fiát adta, hogy mindaz, aki őbenne hisz, el ne vesszen, hanem örök élete legyen. Szent István Társulati Biblia (1973) Mert úgy szerette Isten a világot, hogy egyszülött Fiát adta oda, hogy aki hisz benne, az el ne vesszen, hanem örökké éljen.
Before the publication of the Biblia de la București, other partial translations were published, such as the Slavic-Romanian Tetraevangelion (Gospel) (Sibiu, 1551), Coresi's Tetraevangelion (Brașov, 1561), The Book of Psalms from Brașov (1570), the Palia de la Orăștie (Saxopolitan Old Testament) from 1581/1582 (the translators were Calvinist pastors from Transylvania), The New Testament ...
Leningrad Codex (1008 CE) contains the complete copy of Book of Joel in Hebrew.. The original text was written in Hebrew language. Some early manuscripts containing the text of this book in Hebrew are of the Masoretic Text tradition, which includes the Codex Cairensis (895 CE), the Petersburg Codex of the Prophets (916), Aleppo Codex (10th century), Codex Leningradensis (1008). [3]
The Gustav II Adolf Bible (Swedish: Gustav II Adolfs bibel; officially: Biblia, Thet är: All then Helgha Scrifft, På Swensko. Effter förre Bibliens Text, oförandrat) was published in 1618 during Gustav II Adolf's reign [1] and was a revised version of Gustav Vasa Bible.