Search results
Results From The WOW.Com Content Network
In the preface and introduction to his 1875 categorized collection of Chinese proverbs, Wesleyan missionary William Scarborough observed that there had theretofore been very few European-language works on the subject, listing John Francis Davis' 1823 Chinese Moral Maxims, Paul Hubert Perny's 1869 Proverbes Chinois, and Justus Doolittle's 1872 Vocabulary and Handbook of the Chinese Language as ...
The three representative sages laughing at themselves having unexpectedly crossed Tiger Brook, 12th century, Song Dynasty. Three laughs at Tiger Brook (Chinese: 虎溪三笑; pinyin: hǔ xī sān xiào; Gan: fû ki sam siēu) is a Chinese proverb which refers to the image that the three men, Huiyuan, Tao Yuanming and Lu Xiujing laugh together when arriving at Huxi (虎溪, Tiger Brook) of ...
An alternative of this proverb is: 十年修得同船渡,百年修得共枕眠 (pinyin: shí nián xiū dé tóng chuán dù, bǎi nián xiū dé gòng zhěn mián), which means literally: ten years of meditation (or good deeds) bring two people to cross a river in the same ferry, and a hundred years of meditation (or good deeds) bring two ...
The whole country was calling on every family to work together. So, the only single worker became a different person in the eyes of everyone. Every day he pushed a wooden wheelbarrow and drove a donkey past the students with his wife, who was wrapped in a small foot. This man, who was different from the times, left a deep impression on Mo Yan.
Pages in category "Chinese proverbs" The following 12 pages are in this category, out of 12 total. This list may not reflect recent changes. ...
His most famous work is the "Preface to the Poems Composed at the Orchid Pavilion" (Chinese: 兰亭序; pinyin: Lán Tíng Xù), the preface of a collection of poems written by a number of poets when gathering at Lanting near the town of Shaoxing for the Spring Purification Festival. The original is lost, but there are a number of fine tracing ...
The Foolish Old Man Removes the Mountains (Chinese: 愚公移山; pinyin: Yúgōng Yíshān) is a well-known fable from Chinese mythology about the virtues of perseverance and willpower. [1] The tale first appeared in Book 5 of the Liezi , a Daoist text of the 4th century BC, [ 2 ] and was retold in the Garden of Stories by the Confucian ...
To be worn out is to be renewed – Laozi, Chinese philosopher (604 BC – c. 531 BC) [11] To each his own; To err is human, to forgive divine; To learn a language is to have one more window from which to look at the world (Chinese proverb) [5] To the victor go the spoils; To travel hopefully is a better thing than to arrive