When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Yojijukugo - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Yojijukugo

    The Japanese yojijukugo are closely related to the Chinese chengyu, in that a great many of the former are adopted from the latter and have the same or similar meaning as in Chinese. [2] Many other yojijukugo, however, are Japanese in origin. Some examples of these indigenous Japanese four-character idioms are:

  3. Ishin-denshin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ishin-denshin

    The introduction of this concept to Japan, via China, is related to the traditions of Zen, where the term ishin-denshin refers to direct mind transmission of Buddhist dharma. [ 5 ] [ 6 ] According to Zen tradition, the concept of ishin-denshin can be traced back to the initial dharma transmission between Gautama Buddha and Mahākāśyapa ...

  4. Japanese proverbs - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Japanese_proverbs

    A Japanese proverb (諺, ことわざ, kotowaza) may take the form of: a short saying (言い習わし, iinarawashi), an idiomatic phrase (慣用句, kan'yōku), or; a four-character idiom (四字熟語, yojijukugo). Although "proverb" and "saying" are practically synonymous, the same cannot be said about "idiomatic phrase" and "four-character ...

  5. File:Japanese-PDF Version.pdf - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/File:Japanese-PDF_Version.pdf

    Original file (1,237 × 1,752 pixels, file size: 3.89 MB, MIME type: application/pdf, 93 pages) This is a file from the Wikimedia Commons . Information from its description page there is shown below.

  6. Ichi-go ichi-e - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ichi-go_ichi-e

    Ichi-go ichi-e (Japanese: 一 期 一 会, pronounced [it͡ɕi.ɡo it͡ɕi.e], lit. "one time, one meeting") is a Japanese four-character idiom that describes a cultural concept of treasuring the unrepeatable nature of a moment. The term has been roughly translated as "for this time only", and "once in a lifetime".

  7. Mono no aware - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Mono_no_aware

    Japanese woodblock print showcasing transience, precarious beauty, and the passage of time, thus "mirroring" mono no aware [1] Mono no aware (物の哀れ), [a] lit. ' the pathos of things ', and also translated as ' an empathy toward things ', or ' a sensitivity to ephemera ', is a Japanese idiom for the awareness of impermanence (無常, mujō), or transience of things, and both a transient ...

  8. Ryukyuan culture - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ryukyuan_culture

    [4] [5] As a result of language mixing between Standard Japanese and a Ryukyuan substrate, new varieties of Japanese have arisen in the Ryukyu Islands. In Okinawa, this is known as Uchinaa-Yamatoguchi (Okinawan Japanese). In Amami Ōshima, it's called Ton-futsūgo (Amami Japanese). [10] In 2009, UNESCO included the Ryukyuan languages in its ...

  9. Ainu language - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ainu_language

    The Japanese government made a decision to recognize Ainu as an indigenous language in June 2008. [10] [4] The Japanese government approved and passed a bill officially recognising the indigeneity of the Ainu people in 2019. [11] [12] On 12 July 2020, the Japanese government opened the National Ainu Museum in Shiraoi, Hokkaido. [13]