Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Ditema tsa Dinoko (Sesotho for "Ditema syllabary"), also known as ditema tsa Sesotho, is a constructed writing system (specifically, a featural syllabary) for the siNtu or Southern Bantu languages (such as Sesotho, Setswana, IsiZulu, IsiXhosa, SiSwati, SiPhuthi, Xitsonga, EMakhuwa, ChiNgoni, SiLozi, ChiShona and Tshivenḓa).
There is a strong link between Sotho music and Sotho poetry. A Sesotho praise poet characteristically uses assonance and alliteration. Eloquence or ‘bokheleke’ is highly valued in the sotho culture and people who possess this skill are respected. The praise poetry (dithoko) is not a musical form but, it is incorporated in most Sesotho songs ...
Sesotho, Setswana, Sesotho sa Leboa Noko, Nkoe, Thakadu Wild Cat Bakgatla Batloung Setswana, Sesotho Tlou Elephant Batsatsing Letsatsi Sun Batšoeneng Sesotho, Setswana, Sesotho sa Leboa Tšoene Baboon Bahurutshe Bakopa Sesotho ba Leboa South Africa Limpopo Kwena Crocodile BaKwena Bakutswe Sesotho ba Leboa/Pulana South Africa Limpopo/Mpumalanga
When the symbol "š" is unavailable electronically, people who write in Lesotho Sesotho often use ts' or t's to represent the aspirated alveolar affricate tš. [ citation needed ] In word-initial positions, [ 1 ] a syllabic nasal followed by a syllable starting with the same nasal is written as an n or m in South Africa but as an apostrophe in ...
Probably the most radical sound innovation in the Sotho–Tswana languages is that the Proto-Bantu prenasalized consonants have become simple stops and affricates. [2] Thus isiZulu words such as entabeni ('on the mountain'), impuphu ('flour'), ezinkulu ('the big ones'), ukulanda ('to fetch'), ukulamba ('to become hungry'), and ukuthenga ('to buy') are cognates to Sesotho [tʰɑbeŋ̩] thabeng ...
The Sesotho language has traditional names for the months of the familiar Gregorian calendar.The names reflect a deep connection that the Basotho people traditionally have with the natural world and the importance of agriculture.
So Boulané promises to do it. The next day, Thamaha delivers the boy to the crabs, and accepts his fate. The same fate falls on the crabs, which, before they die, lead the boy with the full moon to the hut of the merchants. A person from Boulane's village visits the merchants' hut and sees the boy with the full moon on his chest.
Lithoko tsa Marena a Basotho (The praise poems of the Basotho kings), published 1921; Har'a libatana le linyamatsane (Among the predators and the prey) Co-authored Grammar of the Sesuto language. Bantu studies Vol. III. (Johannesburg: University of Witwatersrand press, 1927).