Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Toribio of Benavente (1482, Benavente, Spain – 1565, [1] Mexico City, New Spain), also known as Motolinía, was a Franciscan missionary who was one of the famous Twelve Apostles of Mexico who arrived in New Spain in May 1524.
Reina was born about 1520 in Montemolín in the Province of Badajoz. [1] [2] From his youth onward, he studied the Bible.[1]In 1557, he was a monk of the Hieronymite Monastery of St. Isidore of the Fields, outside Seville (Monasterio Jerónimo de San Isidoro del Campo de Sevilla). [3]
The Alba Bible’s significance is that it is a response to antisemitism, and its patron who initiated the creation of this bible for the purpose of extending an olive branch. [1] There is also a significance in the way it was written using the vernacular or common language instead of an overly formal language.
Bible (English) Quran (Arabic) Rabbinic (Hebrew) Notes Bible Verse Quaranic Verse Aaron: Hārūn/ Haarūn: Aharon Exodus 7:1: Quran 19:28 [1] Abraham: Ibrāhīm/ Ebraheem/ Ebrahim/ Ibrāheem: Avraham Genesis 17:3–5: Quran 2:124: Adam: Ādam: Adam: Genesis 5:2: Quran 3:59: Amram: ʿImrān/'Emrān: Amram Islamic tradition holds both Amram and ...
The Bible in Spain, [1] published in London in 1843, is a travel book by the British writer George Borrow (1803–1881). It was a popular work when it appeared, running through several editions. [2] Borrow tells of his travels through Spain while working as a Bible salesman in 1835–1838, during the Carlist Civil War. [3]
The Eliot Indian Bible (Massachusett: Mamusse Wunneetupanatamwe Up-Biblum God; [1] also known as the Algonquian Bible) was the first translation of the Christian Bible into an indigenous American language, as well as the first Bible published in British North America.
A 38-year-old from Venezuela with a family of four children he had to leave behind, Jose Rodriguez arrived in New York with the same dream that has driven immigrants for centuries — the hope of ...
Since Peter Waldo's Franco-Provençal translation of the New Testament in the late 1170s, and Guyart des Moulins' Bible Historiale manuscripts of the Late Middle Ages, there have been innumerable vernacular translations of the scriptures on the European continent, greatly aided and catalysed by the development of the printing press, first invented by Johannes Gutenberg in the late 1430s.