Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Males. John; William; James; Charles; George; Frank; Joseph; Thomas; Henry; Robert; Edward; Harry; Walter; Arthur; Fred; Albert; Samuel; David; Louis; Joe; Charlie ...
Anglicisation of non-English-language names was common for immigrants, or even visitors, to English-speaking countries. An example is the German composer Johann Christian Bach, the "London Bach", who was known as "John Bach" after emigrating to England.
This list of Scottish Gaelic given names shows Scottish Gaelic given names beside their English language equivalent. In some cases, the equivalent can be a cognate , in other cases it may be an Anglicised spelling derived from the Gaelic name, or in other cases it can be an etymologically unrelated name.
During the "Irish revival", some Irish names which had fallen out of use were revived. Some names are recent creations, such as the now-common female names Saoirse "freedom" and Aisling "vision, dream". Some English-language names are anglicisations of Irish names, e.g. Kathleen from Caitlín and Shaun from Seán.
The Normans themselves employed Bretons in the administration of Cornwall and thus "imported" Breton names in Cornwall are not unusual. Arundell – the name of an aristocratic family in Cornwall. Arscott – possibly from Breton "harscoet" meaning "iron shield" Briton, Brittan etc. – from "Breton", a name given to a Breton resident in Cornwall
This category is for masculine given names from England (natively, or by historical modification of Biblical, etc., names). See also Category:English-language masculine given names , for all those commonly used in the modern English language , regardless of origin.
Male given names. Given names. Given names by culture. ... Pages in category "Masculine given names" The following 200 pages are in this category, out of ...
The first Hungarian form recorded was Erdeuelu (12th century, in the Gesta Hungarorum) while the first Romanian form recorded was in 1432 as Ardeliu. [1] [2] The initial a/e difference between the names can be found in other Hungarian loans in Romanian, such as Hungarian egres ‘gooseberry’ → Romanian agriș, agreș, as well as in placenames, e.g., Egyed, Erdőd, Erdőfalva, Esküllő → ...