Ad
related to: john in portuguese translation
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
João is the Portuguese equivalent of the given name John. The diminutive is Joãozinho and the feminine is Joana . It is widespread in Portuguese-speaking countries.
The first complete translation of the Bible into Portuguese was composed from the mid-seventeenth century, in specific regions of Southeast Asia under the domination of the Dutch East India Company. The man responsible for its elaboration process was João Ferreira Annes d'Almeida (c. 1628–1691), native of the Kingdom of Portugal, but ...
The Bible is the most translated book in the world, with more translations (including an increasing number of sign languages) being produced annually.Many are translated and published with the aid of a global fellowship of around 150 Bible Societies which collectively form The United Bible Societies.
John Doe" or "Jane Doe" are often used as placeholder names in law. Other more common and colloquial versions of names exist, including "Joe Shmoe", "Joe Blow", and "Joe Bloggs". "Tom, Dick and Harry" may be used to refer to a group of nobodies or unknown men. "John Smith" or "Jane Smith" is sometimes used as a placeholder on official documents.
View a machine-translated version of the Portuguese article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
Historically, Joan and Joam were also the main forms of John in medieval Portuguese (or Galician-Portuguese). The Lusophone world later diverged in adopting João as its native form of the masculine John, while Joana, as in Catalan and Occitan, remains the female form for Portuguese speakers. [b] [4]
The Book of Genesis, de Almeida translation, at bible.com (in Portuguese) Biography at the Brazilian Bible Society (in Portuguese) Differences between the Edição Revista e Corrigida and Edição Revista e Atualizada (in Portuguese) Bible João Ferreira de Almeida; Works by or about João Ferreira de Almeida at the Internet Archive
John (/ ˈ dʒ ɒ n / JON) is a common male name in the English language ultimately of Hebrew origin. The English form is from Middle English Ioon, Ihon, Iohn, Jan (mid-12c.), itself from Old French Jan, Jean, Jehan (Modern French Jean), [2] from Medieval Latin Johannes, altered form of Late Latin Ioannes, [2] or the Middle English personal name is directly from Medieval Latin, [3] which is ...