Search results
Results From The WOW.Com Content Network
William Carey of Serampore translated the Bible into the Bengali language and published it in 1793 and 1801. [2] [3] The high language Bengali translation in use in Bangladesh is derived from Carey's version, while "common language" versions are newer translations. [4] Fr.
Berakhot (Hebrew: בְּרָכוֹת, romanized: Brakhot, lit."Blessings") is the first tractate of Seder Zeraim ("Order of Seeds") of the Mishnah and of the Talmud.The tractate discusses the rules of prayers, particularly the Shema and the Amidah, and blessings for various circumstances.
Ancient ruins of Beit She'an. Beit She'an's location has always been strategically significant, due to its position at the junction of the Jordan River Valley and the Jezreel Valley, essentially controlling access from Jordan and the inland to the coast, as well as from Jerusalem and Jericho to the Galilee.
Pidyon haben. Kodashim (Hebrew: קׇדָשִׁים , romanized: Qoḏāšim, lit. 'holy things') is the fifth of the six orders, or major divisions, of the Mishnah, Tosefta and the Talmud, and deals largely with the services within the Temple in Jerusalem, its maintenance and design, the korbanot, or sacrificial offerings that were offered there, and other subjects related to these topics ...
L'Shana Haba'ah B'Yerushalayim (Hebrew: לְשָׁנָה הַבָּאָה בִּירוּשָלָיִם), lit."Next year in Jerusalem", is a phrase that is often sung at the end of the Passover Seder and at the end of the Ne'ila service on Yom Kippur.
[3] [4] Some scholars hold that there was more than one Aphek. C. R. Conder identified the Aphek of Eben-Ezer [5] with a khirbet "ruin" some 3.7 miles (6 km) distant from Dayr Aban (believed to be Eben-Ezer), and known by the name Marj al-Fikiya; the name al-Fikiya being an Arabic etymological variant of Aphek. [6]
Sephardi communities in Jerusalem have a custom to sit on the floor and recite Tikkun Chatzot after halakhic midday during The Three Weeks. [4] [5] This custom is also mentioned in the Kitzur Shulchan Aruch, and is practiced in some Ashkenazic communities as well. The Tanya mentions that one should recite Tikkun Chatzot every night if one can.
Psalm 122 is the 122nd psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I was glad" and in Latin entitled Laetatus sum.It is attributed to King David and one of the fifteen psalms described as A song of ascents (Shir Hama'alot).