Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The Dhammacakkappavattana Sutta (Pali; Sanskrit: Dharmacakrapravartana Sūtra; English: The Setting in Motion of the Wheel of the Dhamma Sutta or Promulgation of the Law Sutta) is a Buddhist scripture that is considered by Buddhists to be a record of the first sermon given by Gautama Buddha, the Sermon in the Deer Park at Sarnath.
Full translation directly from Finnish. 2004 [1] Gisbert Jänicke: Full translation. Swedish: 1841: M. A. Castrén: Full translation of the 1835 Old Kalevala. 1864–1868: Karl Collan: Full translation of the 1849 Kalevala. 1884: Rafaël Hertzberg: 1944: Olaf Homén: An abridged edition 1948: Björn Collinder: trims about 10% of the text 1999 ...
Charukesi scale with Shadjam at C. It is the 2nd rāgam in the 5th chakra Bana.The mnemonic name is Bana-Sri.The mnemonic phrase is sa ri gu ma pa dha ni. [1] Its ārohaṇa-avarohaṇa structure (ascending and descending scale) is as follows (see swaras in Carnatic music for details on below notation and terms):
The ABP is an English translation with a Greek interlinear gloss and is keyed to a concordance. The numbering system, called "AB-Strong's", is a modified version of Strong's concordance , which was designed only to handle the traditional Hebrew Masoretic Text of the Old Testament , and the Greek text of the New Testament .
The Literal English Version of Scripture (LEV) is a translation of the Bible based on the World English Bible. [1] Formerly known as the "Shem Qadosh Version", the title was officially changed in November 2016.
The Aṭṭhakavagga and the Pārāyanavagga are two small collections of suttas. They are incorporated in the Khuddhaka Nikāya as subdivisions of the Sutta Nipāta, the collection of the words spoken by the Buddha.
Read the full text of the speech as he delivered it that day: I am happy to join with you today in what will go down in history as the greatest demonstration for freedom in the history of our nation.
Kisari Mohan Ganguli (also K. M. Ganguli) was an Indian translator known for being the first to provide a complete translation of the Sanskrit epic Mahabharata in English. . His translation was published as The Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa Translated into English Prose [1] between 1883 and 1896, by Pratap Chandra Roy (1842–1895), a Calcutta bookseller who owned a printing press ...