When.com Web Search

  1. Ads

    related to: korean literature translation institute los angeles store

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Literature Translation Institute of Korea - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Literature_Translation...

    Korean Literature Now (formerly _list: Books from Korea), also known as KLN is an English literary magazine showcasing Korean literature and writers through interviews, excerpts, features, translators’ notes, and reviews of Korean literature published overseas. KLN has a circulation of about 5,000 including foreign publishers, agencies ...

  3. Korean literature in translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Korean_literature_in...

    Translation of Korean Literature largely began as an economic project in the 1990s that was gradually transformed into a cultural project during the 2000s. Announced in 1994, South Korean President Kim Young-Sam’s Globalisation policy, heavily focused on the strategic transformation of Korea into a “first-rate-nation” (Kim Young Sam, 1995).

  4. Kim Sa-in - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Kim_Sa-in

    Kim Sain or Kim Sa-in [1] is a South Korean poet, literary critic, and professor of creative writing at Dongduk Women's University. [2] Kim has been appointed as the 7th President of the LTI Korea (Literature Translation Institute of Korea) in the Ministry of Culture, Sports, and Tourism of South Korea, which is an Undersecretary-level position.

  5. Suh Ji-moon - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Suh_Ji-moon

    The Literature Translation Institute of Korea aims to recognize Korean translators who promote Korea's literary works and media content worldwide. [25] Suh won the award for translating Kim Won-il's House with a Sunken Courtyard ( 마당 깊은 집 , 2013) into English.

  6. Sora Kim-Russell - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sora_Kim-Russell

    Kim-Russell is a biracial Korean-American. She began formally studying Korean in university and worked for a Korean studies journal in Seoul, editing translation. While working as an editor, she entered The Korea Times' literature translation contest in 2005 and won for poetry, and won the Literature Translation Institute of Korea (LTI Korea) contest for new translators in 2007. [4]

  7. South Korean literature - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/South_Korean_literature

    Also referred as 'pure literature' in South Korea. Most authors translated by the Korea Literature Translation Institute for translation falls into this category. The terminology is often criticized, and is a constant theme of discussion in the literature of South Korea. Some of the notable [according to whom?] Korean mainstream fiction writers ...

  8. Kim Seong-kon - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Kim_Seong-kon

    Kim was editor of the prestigious literary quarterly, Contemporary World Literature (1988–1988), and editor-in-chief of the celebrated monthly literary magazine, Literature and Thought (2002–2005), and co-editor of 21st Century Literature together with the late Yi Chong-jun, Kim Yun-shik, Yoon Hu-myong and Kim Jong-hoe (1998–2012).

  9. Bruce Fulton - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bruce_Fulton

    They married in 1979 and eventually realized that together they were "the ideal translation team," as Bruce was a native speaker of English who knew [Korean, and Ju-Chan was a native speaker of Korean who knew English. [2] He also won The Korea Times Modern Korean Literature Translation Awards three times, in 1985, 1987, and 1989. [3]