Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The Literature Translation Institute of Korea (Korean: 한국문학번역원, LTI Korea, formerly known as Korean Literature Translation Fund) was founded in 1996 by the Government of South Korea with the aim of promoting Korean literature and culture overseas.
Translation of Korean Literature largely began as an economic project in the 1990s that was gradually transformed into a cultural project during the 2000s. Announced in 1994, South Korean President Kim Young-Sam’s Globalisation policy, heavily focused on the strategic transformation of Korea into a “first-rate-nation” (Kim Young Sam, 1995).
The Korean Cultural Center Los Angeles (KCCLA) is an annex of the Consulate General of the Republic of Korea in Los Angeles [1] and is operated by the South Korean government's Ministry of Culture, Sports and Tourism. [2] KCCLA's mission is to broaden Korea-U.S. relations through cultural and educational activities.
The Literature Translation Institute of Korea aims to recognize Korean translators who promote Korea's literary works and media content worldwide. [25] Suh won the award for translating Kim Won-il's House with a Sunken Courtyard ( 마당 깊은 집 , 2013) into English.
Kim-Russell is a biracial Korean-American. She began formally studying Korean in university and worked for a Korean studies journal in Seoul, editing translation. While working as an editor, she entered The Korea Times' literature translation contest in 2005 and won for poetry, and won the Literature Translation Institute of Korea (LTI Korea) contest for new translators in 2007. [4]
They married in 1979 and eventually realized that together they were "the ideal translation team," as Bruce was a native speaker of English who knew [Korean, and Ju-Chan was a native speaker of Korean who knew English. [2] He also won The Korea Times Modern Korean Literature Translation Awards three times, in 1985, 1987, and 1989. [3]
Also referred as 'pure literature' in South Korea. Most authors translated by the Korea Literature Translation Institute for translation falls into this category. The terminology is often criticized, and is a constant theme of discussion in the literature of South Korea. Some of the notable [according to whom?] Korean mainstream fiction writers ...
Korean Cultural Centers (Korean: 한국문화원; Hanja: 韓國文化院) are non–profit institutions aligned with the government of South Korea that aim to promote Korean culture and facilitate cultural exchanges.