Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The imperative suffixes moi + en and moi + y give as a result m’en and m’y, and analogically toi + en and toi + y become t’en and t’y. However, in colloquial speech the expressions moi-z-en, toi-z-en; moi-z-y and toi-z-y have become widespread (also registered as -z’en and -z’y).
A more colloquial quasi-synonymous expression in French would be en tout bien tout honneur. hors de combat lit. "out of the fight": prevented from fighting or participating in some event, usually by injury. hors concours lit. "out of competition": not to be judged with others because of the superiority of the work to the others. hors d'œuvre
Various sentences using the syllables mā, má, mǎ, mà, and ma are often used to illustrate the importance of tones to foreign learners. One example: Chinese: 妈妈骑马马慢妈妈骂马; pinyin: māma qí mǎ, mǎ màn, māma mà mǎ; lit. 'Mother is riding a horse... the horse is slow... mother scolds the horse'. [37]
What the French call complément d'objet indirect is a complement introduced by an essentially void à or de (at least in the case of a noun) required by some particular, otherwise intransitive, verbs: e.g. Les cambrioleurs ont profité de mon absence 'the robbers took advantage of my absence' — but the essentially synonymous les cambrioleurs ...
The prepositions à and de contract with le and les to form au, aux, du, and des, respectively; this is still the case here. Thus, for example, auxquelles means "at/to which ones" (feminine), and duquel means "of/from which one" (masculine). For more information on the formation of questions, see French grammar
The prepositions à (' to, at ') and de (' of, from ') form contracted forms with the masculine and plural articles le and les: au, du, aux, and des, respectively. Like the, the French definite article is used with a noun referring to a specific item when both the speaker and the audience know what the item is. It is necessary in the following ...
The clitics -moi and -toi become -m' and -t' respectively when followed by either -en or -y. In colloquial French, however, it is possible to keep -moi and -toi intact and change -en and -y to -z-en and -z-y respectively, or to put slot 5 before slot 3, or less commonly, before slot 1 or 2. ex. The imperative sentences corresponding to « Tu m ...
L'esprit de l'escalier or l'esprit d'escalier (UK: / l ɛ ˌ s p r iː d (ə l) ɛ ˈ s k æ l j eɪ /, US: / l ɛ ˌ s p r iː d (ə ˌ l) ɛ s k ə ˈ l j eɪ /, [1] French: [lɛspʁi d(ə l)ɛskalje]; lit. ' staircase wit ') is a French term used in English for the predicament of thinking of the perfect reply too late.