Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Qín (秦) is a common Chinese surname. "Qin" is the hanyu pinyin romanization of the surname for Mandarin, the common dialect of China; other romanizations of the surname include Chin and Jin in Mandarin, Ceon and Cheun in Cantonese, and Tần (or Tan when commonly written without accent in ASCII) in Vietnamese.
Transcription into Chinese characters is the use of traditional or simplified Chinese characters to phonetically transcribe the sound of terms and names of foreign words to the Chinese language. Transcription is distinct from translation into Chinese whereby the meaning of a foreign word is communicated in Chinese.
覃 is a Chinese surname that can be pronounced in Mandarin as Tán or Qín, with the latter being common among Zhuang people.A 2013 study found it to be the 96th most common surname, shared by 2,400,000 people or 0.180% of the population, with the province-level unit with the most being the Guangxi Zhuang Autonomous Region.
The Chinese kinship system (simplified Chinese: 亲属系统; traditional Chinese: 親屬系統; pinyin: qīnshǔ xìtǒng) is among the most complicated of all the world's kinship systems. It maintains a specific designation for almost every member's kin based on their generation, lineage, relative age, and gender.
Where the Chinese name is descriptive, translate the descriptive name: 北疆铁路 – Northern Xinjiang Railway not Beijiang Railway. Where the Chinese abbreviation is no longer considered an abbreviation but a name into itself. This usually occurs when the abbreviated name has survived changes in the underlying names.
Chinese people often address professionals in formal situations by their occupational titles. These titles can either follow the surname (or full name) of the person in reference, or it can stand alone either as a form of address or if the person being referred to is unambiguous without the added surname.
Among American-born and other overseas Chinese it is common practice to be referred to primarily by one's non-Chinese name, with the Chinese one relegated to alternate or middle name status. Recent immigrants, however, often use their Chinese name as their legal name and adopt a non-Chinese name for casual use only.
Another translation of zi is "style name", but this translation has been criticised as misleading, because it could imply an official or legal title. [1] Generally speaking, courtesy names before the Qin dynasty were one syllable, and from the Qin to the 20th century they were mostly disyllabic, consisting of two Chinese characters. [1]