Search results
Results From The WOW.Com Content Network
If then any one is unable to sustain the contemplative life, let him not slothfully rest from all action; or on the other hand while he is taken up with action, dry up the fountain of sweet contemplation. [8] Saint Remigius: The reason why the right eye and the right hand are to be cast away is subjoined in that, For it is better, &c. [8]
According to France, the gesture is a grave insult, not a physical attack, further distancing this verse from one espousing non-violence. Schweizer notes that this might be a reference to Isaiah 50:6 , and that this verse might thus be referencing the cheek slap specifically as something used on blasphemers .
In the King James Version of the English Bible the text reads: The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light. The World English Bible translates the passage as: “The lamp of the body is the eye. If therefore your eye is sound, your whole body will be full of light.
The twitching of the right eye could be seen as a heightened sensitivity to energies and a potential awakening of one's intuition. Some believe that it signifies an opening of the third eye.
It has a dual meaning, first attacking the hypocrisy of those who criticize others while ignoring their own much larger flaws, and since the flaw is in the eye it is a metaphor for how such flaws can blind one. R. T. France comments that it is not wrong to try to help other people's failing (cf. Matthew 18:15–17), but the person unaware of ...
In the King James Version of the Bible the text reads: Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth: The World English Bible translates the passage as: “You have heard that it was said, ‘An eye for an eye, and a tooth for a tooth.’ The Novum Testamentum Graece text is: Ἠκούσατε ὅτι ...
In 21st century English a "mote" is more normally a particle of dust – particularly one that is floating in the air – rather than a tiny splinter of wood. In the analogy, the one seeking to remove the impediment in the eye of his brother has the larger impediment in his own eye, suggesting metaphorically that the one who attempts to ...
The phrase also occurs in the writings of Jerome (c. 347–420) [2] and Boniface (c. 675–754), [3] but was perhaps popularized by the hymn "Salve Regina", which at the end of the first stanza mentions "gementes et flentes in hac lacrimarum valle", or "mourning and weeping in this valley of tears".