Ad
related to: versiculos da biblia em portugues
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The main work of Fr. Matos Soares was the commented translation of the Holy Bible from the Vulgate into Portuguese, whose first edition was published in 1932, with the help of Fr. Luiz Gonzaga da Fonseca, Professor at the Biblical Institute of Rome, with the other editions having been published in the years 1934, 1940, 1946 and 1952.
Ferreira de Almeida was born in 1628 in Várzea de Tavares, Kingdom of Portugal.He began his translation of the Bible into Portuguese at the age of 16 (after converting to Protestantism at 14), and continued translating until his death.
The Bible is the most translated book in the world, with more translations (including an increasing number of sign languages) being produced annually.Many are translated and published with the aid of a global fellowship of around 150 Bible Societies which collectively form The United Bible Societies.
This translation was known as the "Biblia del Oso" (in English: Bear Bible) [1] because the illustration on the title page showed a bear trying to reach a container of honeycombs hanging from a tree. [2] Since that date, it has undergone various revisions, notably those of 1865, 1909, 1960, 1977, 1995, [3] 2004, 2011, and 2015.
Papyrus Oxyrhynchus 3522: dated to the 1st century AD, it contains part of Job 42 translated into Greek.. The Book of Job (/ dʒ oʊ b /; Biblical Hebrew: אִיּוֹב, romanized: ʾĪyyōḇ), or simply Job, is a book found in the Ketuvim ("Writings") section of the Hebrew Bible and the first of the Poetic Books in the Old Testament of the Christian Bible. [1]
Simon the Zealot (Acts 1:13, Luke 6:15), also the Canaanite or the Canaanean (Matthew 10:4, Mark 3:18; Ancient Greek: Σίμων ὁ Κανανίτης; Coptic: ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲓ-ⲕⲁⲛⲁⲛⲉⲟⲥ; Classical Syriac: ܫܡܥܘܢ ܩܢܢܝܐ), [3] was one of the apostles of Jesus.
The only writing system officially recognized by the authorities in Cape Verde is called the Alfabeto Unificado para a Escrita da Língua Cabo-verdiana (ALUPEC, lit. ' Unified Alphabet for the Writing of the Cape Verdean Language '), which was approved for official use on an experimental basis in 1998 by Decree-Law No. 67/98. [16]
Dicionário infopédia da Língua Portuguesa, Porto Editora. 2019. Giumbelli, Emerson (2008). "Nação espírita: Embora tenha nascido na França, a religião de Kardec encontrou no Brasil sua verdadeira pátria". Revista de História da Biblioteca Nacional. Archived from the original on 6 March 2012. Kardec, Allan (2017) [1857]. O Livro dos ...