When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Chinese honorifics - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chinese_honorifics

    Chinese honorifics (Chinese: 敬語; pinyin: Jìngyǔ) and honorific language are words, word constructs, and expressions in the Chinese language that convey self-deprecation, social respect, politeness, or deference. [1]

  3. Ni Hao - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ni_Hao

    My Huckleberry Friends (Chinese: 你好,旧时光), 2017 Chinese streaming television series Last Letter (2018 film) (Chinese: 你好,之华 ), 2018 Chinese romantic drama film Mr. Siao's Mandarin Class or 你好 Mr. Siao! , 2009 Malaysian television series

  4. Chinese titles - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chinese_titles

    Chinese people often address professionals in formal situations by their occupational titles. These titles can either follow the surname (or full name) of the person in reference, or it can stand alone either as a form of address or if the person being referred to is unambiguous without the added surname.

  5. Ni Hao, Kai-Lan - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ni_Hao,_Kai-Lan

    Ni hao" (你好 nǐ hǎo) means "Hello" in Mandarin, and Kai-Lan (凯兰 Kǎilán) is the Chinese name Chau was given at birth, which was later anglicized to Karen. The first two seasons had 20 episodes each. The third season consisted of a two-part series finale. Sascha Paladino was the head writer and developer for the show.

  6. Hi My Sweetheart - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hi_My_Sweetheart

    Hi My Sweetheart (Chinese: 海派甜心; pinyin: Hai Pai Tian Xin) is a 2009 Taiwanese drama starring Show Lo, Rainie Yang and Lee Wei.It was produced by Comic Ritz ...

  7. Chinese Internet slang - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chinese_Internet_slang

    GG – gēge (哥哥), literally older brother, by extension male friend, or guy. [4] Nowadays, people say "GG" to mean good job on the game (these two letters also mean "Good Game"). GKD – gǎokuàidiǎn (搞快点), urge someone to speed up, usually urging others to send the link/picture/video faster; GD – gōudā (勾搭), gang up with

  8. Long time no see - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Long_time_no_see

    Alternatively, it might be a calque of the Mandarin Chinese phrase 好久不见 (pinyin: hǎojiǔbújiàn; simplified Chinese: 好久不见; traditional Chinese: 好久不見), [4] lit. Tooltip literal translation 'very long no see'. In Cantonese, the phrase 好耐冇見 (pronounced: hou2 noi6 mou5 gin3) has the same structure as in Mandarin.

  9. Standard Chinese - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Standard_Chinese

    他 Tā He 为/為 wèi for 他的 tā-de he- GEN 朋友 péngyǒu friend 做了 zuò-le do- PERF 这个/這個 zhè-ge this- CL 工作。 gōngzuò. job 他 为/為 他的 朋友 做了 这个/這個 工作。 Tā wèi tā-de péngyǒu zuò-le zhè-ge gōngzuò. He for he-GEN friend do-PERF this-CL job 'He did this job for his friends.' The predicate can be an intransitive verb, a transitive ...