Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Agricultural water management in the Philippines is primarily focused on irrigation. The country has 3.126 million hectares of irrigable land, 50% (1.567 million hectares) of which already has irrigation facilities. 50% of irrigated areas are developed and operated by the government through the National Irrigation System (NIS). 36% is developed by the government and operated by irrigators ...
The Metropolitan Waterworks and Sewerage System [1] (Tagalog: Pangasiwaan ng Tubig at Alkantarilya sa Kalakhang Maynila), [5] formerly known as the National Waterworks and Sewerage System Authority (NAWASA), is the government agency that is in charge of water privatization in Metro Manila and nearby provinces of Cavite and Rizal in the Philippines.
chaparral (from Spanish chaparral): brush-covered terrain [9] frijoles (from Spanish frijol): beans [9] hacienda (from Spanish hacienda): the main house of a ranch [9] icehouse: a term used in the San Antonio area to mean a convenience store. Elsewhere, this denotes an open-air tavern, the origin of which dates back to the times when fresh beer ...
For example, you may pronounce cot and caught, do and dew, or marry and merry the same. This often happens because of dialect variation (see our articles English phonology and International Phonetic Alphabet chart for English dialects). If this is the case, you will pronounce those symbols the same for other words as well. [1]
It supplies potable water to Metro Manila and powers a hydro-electric power plant. The dam is 131 meters high and impounds water from the Angat River that subsequently created the Angat Lake. Angat Dam has a normal high water level of 210 meters, according to the Philippine Atmospheric, Geophysical and Astronomical Services Administration (Pagasa).
The letters C/c, F/f, J/j, Ñ/ñ, Q/q, V/v, X/x, and Z/z are not used in most native Filipino words, but they are used in a few to some native and non-native Filipino words that are and that already have been long adopted, loaned, borrowed, used, inherited and/or incorporated, added or included from the other languages of and from the Philippines, including Chavacano and other languages that ...
Philippine English also borrows words from Philippine languages, especially native plant and animal names (e.g. ampalaya and balimbing), and cultural concepts with no exact English equivalents such as kilig and bayanihan. Some borrowings from Philippine languages have entered mainstream English, such as abaca and ylang-ylang.
As a result, there is a somewhat regular system of pronouncing "foreign" words in English, [citation needed] and some borrowed words have had their spelling changed to conform to this system. For example, Hindu used to be spelled Hindoo, and the name Maria used to be pronounced like the name Mariah, but was changed to conform to this system ...