Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Kingdom songs are the hymns sung by Jehovah's Witnesses at their religious meetings.The current hymnal used by the organization is "Sing Out Joyfully" to Jehovah. In addition to the current and previous hymnals containing sheet music and lyrics, releases in various audio formats have included vocals in several languages, piano instrumentals, and orchestral arrangements.
Rabbi Jacob Emden, in his prayerbook, Bet El (1745), criticized the use of the hymn on the grounds that supplications on the Sabbath and supplications to angels were inappropriate and the hymn's grammar—arguing that the inclusion of the prefix מִ at the beginning of every second line (i.e., mee-melech) was bad form, as it rendered the ...
Northeast Sonatina - Chester (William Billings), Blow the Wind Southerly, Yankee Doodle, Battle Hymn of the Republic; Southeast Sonatina - Sometimes I Feel Like a Motherless Child (Afro-American), Old Blue, Mister Rabbit (Afro-American), The Fox; Midwest Sonatina - The Bigler, Buffalo Gals, Little Prairie Dog , Indian Christmas Carol (French)
A Collection of Hymns and a Liturgy: for the use of Evangelical Lutheran Churches, to which are added prayers for families and individuals (1834) [257] Church Hymn Book; consisting of hymns and psalms, original and selected. adapted to public worship and many other occasions (1838) [258] Church of the Lutheran Confession. The Lutheran Hymnal (1941)
The second part, Yah, is a shortened form of YHWH, and is a shortened form of his name "God, Jah, or Jehovah". [3] The name ceased to be pronounced in Second Temple Judaism, by the 3rd century BC due to religious beliefs. [15] The correct pronunciation is not known. However, it is sometimes rendered in non-Jewish sources as "Yahweh" or "Jehovah".
" Dir, dir, Jehova, will ich singen" (To you, to you, Jehova, I want to sing) is a Lutheran hymn, with 1695 text by Bartholomäus Crasselius. A melody attributed to Johann Sebastian Bach appeared in Schemellis Gesangbuch. It was translated into English by Catherine Winkworth in 1863 as "Jehovah, let me now adore Thee".
Religious Jewish Music in the 20th century has spanned the gamut from Shlomo Carlebach's nigunim to Debbie Friedman's Jewish feminist folk, to the many sounds of Daniel Ben Shalom. Velvel Pasternak has spent much of the late 20th century acting as a preservationist and committing what had been a strongly oral tradition to paper.
Jehovah-shammah is a Christian transliteration of the Hebrew יְהוָה שָׁמָּה (Yahweh šāmmāh) meaning "Jehovah is there", the name given to the city in Ezekiel's vision in Ezekiel 48:35. These are the final words of the Book of Ezekiel. The first word of the phrase is the tetragrammaton יהוה.