Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Sufi saints or wali (Arabic: ولي, plural ʾawliyāʾ أولياء) played an instrumental role in spreading Islam throughout the world. [1] In the traditional Islamic view, a saint is portrayed as someone "marked by [special] divine favor ...
As an influential medium to disperse ideas, music has appealed to people for generations. The audience in India was already familiar with hymns in local languages. Thus Sufi devotional singing was instantly successful among the populations. Music transmitted Sufi ideals seamlessly. In Sufism, the term music is called "sa'ma" or literary audition.
The family was established as saints associated with the Suhrawardī Sufi order. Originally from Thatta, Sindh, the family seat later moved to Mithankot in the early 18th century on the invitation of a disciple and subsequently transferred their allegiance to the Chishtī order. [2] [5] Khawaja Farid was born c. 1841 /1845 at Chachran. Farid's ...
Pakistani Sufi singer Abida Parveen has sung Kabir in a full album. [ citation needed ] A music album titled Kabeera - The Thinker, by Indo-Canadian Vandana Vishwas features some of the selected Kundaliyaan and rare poems penned by Kabeer Das in a contemporary musical arrangement.
Sufi literature consists of works in various languages that express and advocate the ideas of Sufism. Sufism had an important influence on medieval literature, especially poetry, that was written in Arabic , Persian , Punjabi , Turkic , Sindhi and Urdu .
Mirzā Mazhar Jān-i Jānān (Urdu: مرزا مظہر جانِ جاناں), also known by his laqab Shamsuddīn Habībullāh (13 March 1699 – 6 January 1781), was a renowned Hanafi Maturidi Naqshbandī Sufi poet of Delhi, distinguished as one of the "four pillars of Urdu poetry."
Other such biographies were written in Urdu, Awadhi, [11] and Malay, which laid the basis for short biographies in Javanese and Sundanese. English poet Leigh Hunt's poem "Abou Ben Adhem" is a story of Ibrahim ibn Adham. [12] In turn, the musical Flahooley features a genie named Abou Ben Atom, played in the original 1951 Broadway production by ...
Risalo is also translated in Punjabi by Kartar Singh Arsh and more recently a French translation was also undertaken by Cultural department of Sindh. Part of Risalo is also translated in Arabic. There is one more translation of Shah Abdul Latif by name "Seeking The Beloved" translated by Hari Daryani 'Dilgir', a noted Sindhi poet and Anju Makhija.