When.com Web Search

  1. Ad

    related to: omar khayyam rubaiyat fitzgerald translation to hebrew free

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Rubaiyat of Omar Khayyam - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Rubaiyat_of_Omar_Khayyam

    A collection of postcards with paintings of the Rubaiyat of Omar Khayyam, by Indian artist M. V. Dhurandhar.. Rubáiyát of Omar Khayyám is the title that Edward FitzGerald gave to his 1859 translation from Persian to English of a selection of quatrains (rubāʿiyāt) attributed to Omar Khayyam (1048–1131), dubbed "the Astronomer-Poet of Persia".

  3. Ruba'i - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ruba'i

    Calligraphic rendition of a ruba'i attributed to Omar Khayyam from Bodleian MS. Ouseley 140 (one of the sources of FitzGerald's Rubaiyat of Omar Khayyam).. A rubāʿī (Classical Persian: رباعی, romanized: robāʿī, from Arabic رباعيّ, rubāʿiyy, 'consisting of four, quadripartite, fourfold'; [a] plural: رباعيّات, rubāʿiyyāt) or chahārgāna(e) (Classical Persian ...

  4. Edward FitzGerald (poet) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Edward_FitzGerald_(poet)

    Edward FitzGerald or Fitzgerald [a] (31 March 1809 – 14 June 1883) was an English poet and writer. His most famous poem is the first and best-known English translation of The Rubaiyat of Omar Khayyam, which has kept its reputation and popularity since the 1860s.

  5. Omar Khayyam - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Omar_Khayyam

    Joseph von Hammer-Purgstall (1774–1856) translated some of Khayyam's poems into German in 1818, and Gore Ouseley (1770–1844) into English in 1846, but Khayyam remained relatively unknown in the West until after the publication of Edward FitzGerald's Rubaiyat of Omar Khayyam in 1859. FitzGerald's work at first was unsuccessful but was ...

  6. Persian literature - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Persian_literature

    Perhaps the most popular Persian poet of the 19th and early 20th centuries was Omar Khayyam (1048–1123), whose Rubaiyat was freely translated by Edward Fitzgerald in 1859. Khayyam is esteemed more as a scientist than a poet in his native Persia, but in Fitzgerald's rendering, he became one of the most quoted poets in English. Khayyam's line ...

  7. Edward Heron-Allen - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Edward_Heron-Allen

    He published a literal translation of the Rubaiyat of Omar Khayyam(1898) from the then earliest manuscript in the Bodleian Library, followed by other studies of various versions up to 1908. [2] He also published a translation entitled The Lament of Baba Tahir (1901) from a little-known Persian dialect, Luri. [2]

  8. Quatrain - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Quatrain

    The Ruba'i form of rhymed quatrain was favored by Persian-language poet Omar Khayyám, among others. This work was a major inspiration for Edward FitzGerald's Rubaiyat of Omar Khayyam. The ruba'i was a particularly widespread verse form: the form rubaiyat reflects the plural. One of FitzGerald's verses [7] may serve to illustrate:

  9. Robert Graves - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Robert_Graves

    In 1967, Robert Graves published, together with Omar Ali-Shah, a new translation of the Rubaiyat of Omar Khayyam. [44] [45] The translation quickly became controversial; Graves was attacked for trying to break the spell of famed passages in Edward FitzGerald's Victorian translation, and L. P. Elwell-Sutton, an orientalist at Edinburgh ...