Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The Bijankhan corpus (Persian: پیکرهٔ بیجنخان) is a tagged corpus that is suitable for natural language processing (NLP) research on the Persian language. This collection is gathered from daily news and common texts.
The Persian Contributions to the English Language: An Historical Dictionary is a 2001 book by Garland Cannon and Alan S. Kaye. It is a historical dictionary of Persian loanwords in English which includes 811 Persian words appeared in English texts since 1225 CE.
Persian words similar to other languages (4 P) Pages in category "Persian words and phrases" The following 200 pages are in this category, out of approximately 201 total.
Maq'ad-è-Šâh (Persian: مقعد شاه Maq'ad-è-Šâh), the phrase from which the name of Mogadishu is believed to be derived, which means "seat of the Shah", a reflection of the city's early Persian influence. [17] The English word "check-mate" is in fact derived from "shah" (from Persian via Arabic, Latin and French).
Thus many words in the list below, though originally from Persian, arrived in English through the intermediary of Ottoman Turkish language. Many Persian words also came into English through Urdu during British colonialism. Persian was the language of the Mughal court before British rule in India even though locals in North India spoke Hindustani.
Dobhashi (Bengali: দোভাষী, romanized: Dobhāṣī, lit. 'bilingual') is a neologism used to refer to a historical register of the Bengali language which borrowed extensively, in all aspects, from Arabic and Persian.
He obtained a Master's degree in English literature from St. Stephen's College, Delhi. [1] [3] His father, Ehtashamuddin Haqqee, wrote short stories, a study of Persian poet Hafez Shirazi, Tarjuman-ul-Ghaib, a translation of Diwan-i-Hafez in verse and assisted Baba-e-Urdu Maulvi Abdul Haq in compiling his Lughat-i-Kabeer (Grand Urdu Dictionary ...
'Chaste language') or Sanskritised Bengali was a historical literary register of the Bengali language most prominently used in the 19th to 20th centuries during the Bengali Renaissance. Sadhu bhasha was used only in writing, unlike Cholito bhasha , the colloquial form of the language, which was used in both writing and speaking.