Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Isaiah 57 is the fifty-seventh chapter of the Book of Isaiah in the Hebrew Bible or the Old Testament of the Christian Bible. This book contains the prophecies attributed to the prophet Isaiah, and is one of the Books of the Prophets. Chapter 57 is the second chapter of the final section of the Book of Isaiah, often referred to as Trito-Isaiah. [1]
Der Gerechte kömmt um, a chorus appearing in a pasticcio Passion oratorio from the early 1750s, has a German version of Isaiah 57:1–2 as text. [31] It is an arrangement attributed to Johann Sebastian Bach of a SSATB setting of Tristis est anima mea, a motet attributed to Johann Kuhnau. [32] The arrangement may have been a stand-alone funeral ...
Der Gerechte kömmt um ('The righteous perishes'), BWV 1149, is a motet for SSATB singers and instrumental ensemble, which, for its music, is based on the five-part a cappella motet Tristis est anima mea attributed to Johann Kuhnau, and has the Luther Bible translation of Isaiah 57:1–2 as text.
Ditema tsa Dinoko (Sesotho for "Ditema syllabary"), also known as ditema tsa Sesotho, is a constructed writing system (specifically, a featural syllabary) for the siNtu or Southern Bantu languages (such as Sesotho, Setswana, IsiZulu, IsiXhosa, SiSwati, SiPhuthi, Xitsonga, EMakhuwa, ChiNgoni, SiLozi, ChiShona and Tshivenḓa).
Isaiah 59 is the fifty-ninth chapter of the Book of Isaiah in the Hebrew Bible or the Old Testament of the Christian Bible. This book contains the prophecies attributed to the prophet Isaiah, and is one of the Books of the Prophets. Chapters 56-66 are often referred to as Trito-Isaiah. [1]
In 2011, SMD started Lesotho Film Festival to encourage young Basotho filmmakers by giving them a platform to share their work. [1] [2] As of 12 November 2019, the film festival has run nine times with the most recent event showcasing 23 locally-produced films as well as three international ones. [3]
Probably the most radical sound innovation in the Sotho–Tswana languages is that the Proto-Bantu prenasalized consonants have become simple stops and affricates. [2] Thus isiZulu words such as entabeni ('on the mountain'), impuphu ('flour'), ezinkulu ('the big ones'), ukulanda ('to fetch'), ukulamba ('to become hungry'), and ukuthenga ('to buy') are cognates to Sesotho [tʰɑbeŋ̩] thabeng ...
The Sotho display the mokorotlo in their homes, indicating that they uphold the customs and acknowledge their bonds with their Balimo. It also serves to protect the home against danger and other evil influences. The hat is an important part of Sotho cultural attire that is worn to reflect national identity and pride. [3]