Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Japanese woodblock print showcasing transience, precarious beauty, and the passage of time, thus "mirroring" mono no aware [1] Mono no aware (物の哀れ), [a] lit. ' the pathos of things ', and also translated as ' an empathy toward things ', or ' a sensitivity to ephemera ', is a Japanese idiom for the awareness of impermanence (無常, mujō), or transience of things, and both a transient ...
Rekishi monogatari (歴史物語) is a category of Japanese literature defined as extended prose narrative. Structurally, the name is composed of the Japanese words rekishi (歴史), meaning history, and monogatari (物語), meaning tale or narrative. Because of this it is commonly translated as ‘historical tale’.
Japanese literature throughout most of its history has been influenced by cultural contact with neighboring Asian literatures, most notably China and its literature. Early texts were often written in pure Classical Chinese or lit.
Born in Edo (present-day Tokyo) on 4 July 1767, Bakin was the fifth son of Bunkurō Omon and Takizawa Okiyoshi.Two of his elder brothers died in infancy. Bakin 's father, Okiyoshi, was a samurai in the service of one of the Shōgun's retainers, Matsudaira Nobutsuna until 1751 when he left his lord and gained service with Matsuzawa Bunkurō.
Zatoichi (Japanese: 座頭市, Hepburn: Zatōichi) is a fictional character created by Japanese novelist Kan Shimozawa. He is an itinerant blind masseur and swordsman of Japan's late Edo period (1830s and 1840s).
Zai is the Sino-Japanese reading of the first character of his surname Ariwara, and Go, meaning "five", refers to him and his four brothers Yukihira, Nakahira, Morihira, and Ōe no Otondo. [6] Chūjō ("Middle Captain") is a reference to the post he held near the end of his life, Provisional Middle Captain of the Right Division of Inner Palace ...
According to traditional Chinese and Japanese face reading, the eye is composed of two parts, the yin (black, iris and pupil) and the yang (white, sclera).The visibility of the sclera beneath the iris is said to represent physical imbalance in the body, and is claimed to be present in alcoholics, drug addicts, and people who over-consume sugar or grain.
Jakucho Setouchi [n 1] (15 May 1922 – 9 November 2021; born Harumi Mitani), [n 2] formerly known as Harumi Setouchi, [n 3] [1] was a Japanese Buddhist nun, writer, and activist. Setouchi wrote a best-selling translation of The Tale of Genji and over 400 fictional biographical and historical novels.