When.com Web Search

  1. Ad

    related to: understanding spanish without translating them book review

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. When We Cease to Understand the World - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/When_We_Cease_to...

    When We Cease to Understand the World (Spanish: Un Verdor Terrible; lit. ' A Terrible Greening ') is a 2021 book by Chilean writer Benjamín Labatut.Originally written in Spanish and published by Anagrama, the book was translated into English by Adrian Nathan West and published by Pushkin Press and New York Review of Books in 2021.

  3. The Broken Spears - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/The_Broken_Spears

    The Broken Spears: The Aztec Account of the Conquest of Mexico (Spanish title: Visión de los vencidos: Relaciones indígenas de la conquista; lit."Vision of the Defeated: Indigenous relations of the conquest") is a book by Mexican historian Miguel León-Portilla, translating selections of Nahuatl-language accounts of the Spanish conquest of the Aztec Empire.

  4. Untranslatability - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Untranslatability

    Douglas Hofstadter discusses the problem of translating a palindrome into Chinese, where such wordplay is theoretically impossible, in his book Le Ton beau de Marot [10] – which is devoted to the issues and problems of translation, with particular emphasis on the translation of poetry.

  5. Translanguaging - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Translanguaging

    It is very common to hear "Spanglish" being spoken in Miami but if someone speaks both Spanish and English, it does not necessarily mean the usage of certain expressions, words, and sentences will be understood. Spanish as a second or foreign language connects translanguaging elements to facilitate understanding and a better communication ...

  6. The Translators - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/The_Translators

    The nine translators, who represent the countries where "Dedalus" sells the best, are therefore taken to a bunker to translate the book into their respective languages. Since the identity of the successful author Oscar Brach himself is unknown, the translation project is managed and carried out by his publisher Éric Angstrom.

  7. Seven Myths of the Spanish Conquest - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Seven_Myths_of_the_Spanish...

    Seven Myths of the Spanish Conquest was first published 2003 in cloth (hardcover) edition by OUP, with a paperback edition released the following year. A Spanish-language edition (under the title Los siete mitos de la conquista española) was published by Paidós, with imprints issued in Spain (Barcelona, November 2004) and Mexico (2005).

  8. Guerrilla Warfare (Che Guevara book) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Guerrilla_Warfare_(Che...

    Guerrilla Warfare was influenced by two books from the Spanish Civil War: Nuevas Guerras and Medicina contra invasión. South African revolutionaries read the work in the early 1960s; former Minister of Intelligence Ronnie Kasrils noted that the apartheid regime's police questioned his late wife about an order of "Che Guevara's book on ...

  9. Javier Marías - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Javier_Marías

    Javier Marías Franco (20 September 1951 – 11 September 2022) [1] was a Spanish author, translator, and columnist. [2] Marías published fifteen novels, including A Heart So White (Corazón tan blanco, 1992) and Tomorrow in the Battle Think on Me (Mañana en la batalla piensa en mí, 1994). [3]