Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Chorus [5]. The pattern of a strophe (verse) sung in English followed by a burden (chorus) in Latin followed a structure typical of the religious carols of the period. [6]The Agincourt Carol was recorded by The Young Tradition on Galleries, [7] (with both the Early Music Consort and Dave Swarbrick contributing), and by the Silly Sisters (band) (Maddy Prior and June Tabor) on their second album ...
The song contains humorous and ironic references to sex [1] and death, and many versions have appeared following efforts to bowdlerise this song for performance in public ceremonies. In private, students will typically sing ribald words. The song is sometimes known by its opening words, "Gaudeamus igitur" or simply "Gaudeamus".
The carol is the second of three songs included in the Pageant of the Shearmen and Tailors, a nativity play that was one of the Coventry Mystery Plays, originally performed by the city's guilds. The exact date of the text is unknown, though there are references to the Coventry guild pageants from 1392 onwards.
The strongest link between them may be the extended family or clan name Artorius which may have developed into the personal name Arthur, but this does not necessarily mean Lucius Artorius Castus himself inspired the legends. The possibility, however unlikely or remote, is nonetheless real that he was remembered in local tales that grew in the ...
It is the first fully Spanish language song to have reached No. 1 on the British chart, although Iglesias is the second Spanish act to top the chart (after Baccara who topped the chart with "Yes Sir, I Can Boogie" sung in English). [15] The song was certified Gold by the BPI in the UK. [16] The song also spent three weeks at No. 1 in the Irish ...
'It is a song to Elbereth', said Bilbo", and at the very end of the chapter there is a hint as to its meaning: "Good night! I'll take a walk, I think, and look at the stars of Elbereth in the garden. Sleep well!" [T 3] A translation appeared much later, in the song-cycle The Road Goes Ever On, and it indeed concerns Elbereth and the stars.
Songwriter Ian Anderson described the song as "a blues for Jesus, about the gory, glory seekers who use his name as an excuse for a lot of unsavoury things. You know, 'Hey Dad, it's not my fault — the missionaries lied.'" [3] Sean Murphy of PopMatters wrote that, "For “Hymn 43” Anderson sets his sights on the US and in quick order sets about decimating the hypocrisy and myth-making of ...
In vocal music, contrafactum (or contrafact, pl. contrafacta) is "the substitution of one text for another without substantial change to the music". [1] The earliest known examples of this procedure (sometimes referred to as ''adaptation'') date back to the 9th century used in connection with Gregorian chant.