Ad
related to: exodus 15 25 meaning in hebrew language book 3 unit 12 assessment form b
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
It must be assumed, therefore, that Ishmael composed an explanatory midrash to the last four books of the Torah, and that his pupils amplified it. [8] A later editor, intending to compile a halakhic midrash to Exodus, took Ishmael's work on the book, beginning with ch. 12, since the first eleven chapters contained no references to the halakha. [9]
The Song of the Sea (Hebrew: שירת הים, Shirat HaYam; also known as Az Yashir Moshe and Song of Moses, or Mi Chamocha) is a poem that appears in the Book of Exodus of the Hebrew Bible, at Exodus 15:1–18. It is followed in verses 20 and 21 by a much shorter song sung by Miriam and the other women.
The employment of unusual forms of language cannot be considered as a sign of ancient Hebrew poetry. In Genesis 9:25–27 and elsewhere the form lamo occurs. But this form, which represents partly lahem and partly lo, has many counterparts in Hebrew grammar, as, for example, kemo instead of ke-; [2] or -emo = "them"; [3] or -emo = "their"; [4] or elemo = "to them" [5] —forms found in ...
This list provides examples of known textual variants, and contains the following parameters: Hebrew texts written right to left, the Hebrew text romanised left to right, an approximate English translation, and which Hebrew manuscripts or critical editions of the Hebrew Bible this textual variant can be found in. Greek (Septuagint) and Latin (Vulgate) texts are written left to right, and not ...
Elim (Hebrew: אֵילִם, romanized: ʾĒlīm), according to the Hebrew Bible, was one of the places where the Israelites camped following the Exodus from Egypt. It is referred to in Exodus 15:27 and Numbers 33:9 as a place where "there were twelve wells of water and seventy date palms," and that the Israelites "camped there near the waters".
The crossing of the sea signaled the end of the sojourn in Egypt and it certainly was the end of the Egyptian army that pursued the fleeing Hebrews (Ex 14:23-29; 15:4-5). After this event at Yam Suph, perhaps the verb Soph, meaning "destroy" and "come to an end," originated (cf. Amos 3:15; Jer 8:13; Isa 66:17; Psa 73:19).
Beginning with section 15, Exodus Rabbah contains homilies and homiletical fragments to the first verses of the Scripture sections. Many of the homilies are taken from the Tanḥumas, though sections 15, 16–19, 20, 30, and others show that the author had access also to homilies in many other sources.
Symmachus, an ancient Jewish translator whose Greek translation of the Pentateuch appeared in Origen's Hexapla, has also written κεραύνιος in Exodus 28:17, literally meaning ‘of a thunderbolt’, following the resemblance of the Hebrew word bareḳet to the word baraḳ ‘lightning’. Jerome, however, understood the Greek word to ...