Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Antilegomena (from Greek ἀντιλεγόμενα) are written texts whose authenticity or value is disputed. [1] Eusebius in his Church History (c. 325) used the term for those Christian scriptures that were "disputed", literally "spoken against", in Early Christianity before the closure of the New Testament canon.
This list provides examples of known textual variants, and contains the following parameters: Hebrew texts written right to left, the Hebrew text romanised left to right, an approximate English translation, and which Hebrew manuscripts or critical editions of the Hebrew Bible this textual variant can be found in. Greek (Septuagint) and Latin (Vulgate) texts are written left to right, and not ...
Trinity – used as a synonym for God, in order to call attention to the three distinct persons which share the single divine nature or essence. They are traditionally referred to as the Father, Son, and Holy Spirit, though some modern sects prefer more gender-neutral terms such as Creator, Redeemer and Sustainer.
Disputationes de Controversiis Christianae Fidei adversus hujus temporis Haereticos ('Disputations on the Controversies of the Christian Faith against the Heretics of this Time'), usually referred to as Disputationes, De Controversiis or Controversiae, is a work on dogmatics in three volumes by Robert Bellarmine.
The god to whom these sacrifices was directed is disputed in modern scholarship, with a dispute arising over whether the sacrifices were part of the cult of Yahweh. [22] Traditionally, the god to whom the sacrifices were offered has been said to be Molech , supposedly an underworld god whose name means king.
In “Mostly What God Does,” the TODAY co-anchor opened up about her relationship with God and her faith. She also spoke to her TODAY colleagues, Hoda Kotb, Al Roker, Craig Melvin and Carson ...
Others have characterized the translation of metanoia/μετάνοια as "repentance" with similar negativity: Herbert George Marsh states that "repentance" is an "unsuitable" translation, [28] and James Hastings and others consider it "totally inadequate" as a word to carry the meaning of metanoia. [29]
"Thou shalt not take the name of the L ORD thy God in vain" (KJV; also "You shall not make wrongful use of the name of the Lord your God" and variants, Biblical Hebrew: לֹא תִשָּׂא אֶת-שֵׁם-יהוה אֱלֹהֶיךָ לַשָּׁוְא, romanized: Lōʾ t̲iśśāʾ ʾet̲-šēm-YHWH ʾĕlōhēḵā laššāwəʾ ) is the second or third (depending on numbering) of God's ...