Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Shiksa (Yiddish: שיקסע, romanized: shikse) is an often disparaging [1] term for a gentile [a] woman or girl. The word, which is of Yiddish origin, has moved into English usage and some Hebrew usage (as well as Polish and German), mostly in North American Jewish culture.
Pages for logged out editors learn more. Contributions; Talk; Yiddish words and phrases used by English speakers
Oxford, and most other sources think that the word is derived from Scheuster, the name of an unscrupulous 19th century lawyer. There is no mention of it being used primarily by Yiddish speakers, although if it were, then the entry would more naturally belong in list of English words of Yiddish origin. RMoloney 11:20, 5 October 2005 (UTC)
This is a list of words that have entered the English language from the Yiddish language, many of them by way of American English.There are differing approaches to the romanization of Yiddish orthography (which uses the Hebrew alphabet); thus, the spelling of some of the words in this list may be variable (for example, shlep is a variant of schlep, and shnozz, schnoz).
This category is not for articles about concepts and things but only for articles about the words themselves. Please keep this category purged of everything that is not actually an article about a word or phrase. See as example Category:English words
Solomon Blumgarten (Yiddish: שלמה בלומגאַרטען) (16 September 1872 – 10 January 1927), known by his pen name Yehoash (יהואַש), was a Yiddish poet, scholar, and translator. Yehoash was "generally recognized by those familiar with [Yiddish] literature, as its greatest living poet and one of its most skillful raconteurs ...
Aliza Greenblatt (Yiddish: עליזה גרינבלאַט; September 8, 1888 – September 21, 1975) was an American Yiddish poet.Many of her poems, which were widely published in the Yiddish press, were also set to music and recorded by composers including Abraham Ellstein, Solomon Golub, and Esther Zweig. [1]
First page from Gebirtigs handwriting of Undzer shtetl brent (ca. 1938). Es brent (עס ברענט "It's burning", also known as אונדזער שטעטל ברענט undzer shtetl brent "our town is burning", in Hebrew translation העיירה בוערת) is a Yiddish poem–song written in 1936 by Mordechai Gebirtig.