Ad
related to: location in spanish slang
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Post-colonial: Spanish place names that have no history of being used during the colonial period for the place in question or for nearby related places. (Ex: Lake Buena Vista, Florida, named in 1969 after a street in Burbank, California) Non-Spanish: Place names originating from non-Spaniards or in non-historically Spanish areas.
"Cabra" is a term in Spanish for a female goat. Caixao Grande, Sao Tome and Principe: A village in Sao Tome and Principe that in Portuguese (national language of Sao Tome and Principe) means large coffin. Cajones River: A river in Mexico. "Cajones" means "drawers" in Spanish, but resembles "cojones", which means "balls" or "testicles". "Cojones ...
Barrio (Spanish pronunciation:) is a Spanish word that means "quarter" or "neighborhood".In the modern Spanish language, it is generally defined as each area of a city delimited by functional (e.g. residential, commercial, industrial, etc.), social, architectural or morphological features. [1]
According to Chicano artist and writer José Antonio Burciaga: . Caló originally defined the Spanish gypsy dialect. But Chicano Caló is the combination of a few basic influences: Hispanicized English; Anglicized Spanish; and the use of archaic 15th-century Spanish words such as truje for traje (brought, past tense of verb 'to bring'), or haiga, for haya (from haber, to have).
Distinct Puerto Rican words like "jevo,", "jurutungo" and "perreo" have been submitted to Spain's Royal Academy- considered the global arbiter of the Spanish language.
This page was last edited on 27 November 2007, at 06:20 (UTC).; Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License; additional terms may apply.
The two official languages of Mallorca are Catalan and Spanish, [79] a dialect of the former being the indigenous language of Mallorca. [80] The local dialect of Catalan spoken in the island is Mallorquí, with slightly different variants in most villages. Education is bilingual in Catalan and Spanish, with some teaching of English. [81]
A research in Galician language (and Spanish and Portuguese) [12] classified the toponymic placeholders for faraway locations in four groups: related to blasphemies and bad words (no carallo, na cona); related to religious topics (onde Cristo deu as tres voces, onde San Pedro perdeu as chaves, onde a Virxe perdeu as zapatillas);