Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Progymnasmata (Greek προγυμνάσματα "fore-exercises"; Latin praeexercitamina) are a series of preliminary rhetorical exercises that began in ancient Greece and continued during the Roman Empire. These exercises were implemented by students of rhetoric, who began their schooling between
British English meanings Meanings common to British and American English American English meanings daddy longlegs, daddy-long-legs crane fly: daddy long-legs spider: Opiliones: dead (of a cup, glass, bottle or cigarette) empty, finished with very, extremely ("dead good", "dead heavy", "dead rich") deceased
The term antonym (and the related antonymy) is commonly taken to be synonymous with opposite, but antonym also has other more restricted meanings. Graded (or gradable) antonyms are word pairs whose meanings are opposite and which lie on a continuous spectrum (hot, cold).
Hindi: कल and Urdu: کل (kal) may mean either "yesterday" or "tomorrow" (disambiguated by the verb in the sentence).; Icelandic: fram eftir can mean "toward the sea" or "away from the sea" depending on dialect.
Also apophthegm. A terse, pithy saying, akin to a proverb, maxim, or aphorism. aposiopesis A rhetorical device in which speech is broken off abruptly and the sentence is left unfinished. apostrophe A figure of speech in which a speaker breaks off from addressing the audience (e.g., in a play) and directs speech to a third party such as an opposing litigant or some other individual, sometimes ...
In linguistics, converses or relational antonyms are pairs of words that refer to a relationship from opposite points of view, such as parent/child or borrow/lend. [ 1 ] [ 2 ] The relationship between such words is called a converse relation . [ 2 ]
The free writing technique emphasizes spontaneous, continuous expression, aiming to liberate thoughts and overcome writer's block, without concern for grammar or structure. This is different from David Bartholomae's approach to writing that emphasizes teaching students to engage critically with academic texts and discussions.
Non-English names should be moved to a footnote or elsewhere in the article if they would otherwise clutter the first sentence. [P] Separate languages should be divided by semicolons; romanizations of non-Latin scripts, by commas. Do not boldface non-English names not normally used in English. Some non-English terms should be italicized.