Search results
Results From The WOW.Com Content Network
"Hyakuman-kai no ' I Love You ' " (100万回の「I love you」, lit. ' 1 million times "I Love You" ') is a song by the Japanese singer Rake. It was released on March 9, 2011. The song is a popular song to use when confessing in Japan and spawned an urban legend.
Thelma Aoyama, Akina Nakamori, Mika Nakashima, Kazumasa Oda, Ryuichi Kawamura, Hikaru Utada, Ayaka, Kobukuro, Tsuyoshi Domoto and many other Japanese artists have covered Ozaki's song, "I Love You". American singer-songwriter Debbie Gibson recorded an English-language cover of "I Love You" in her 2010 album Ms. Vocalist.
(I Love You, 答えてくれ, Ai Ravu Yū, Kotaetekure) is the 35th studio album by Japanese singer-songwriter Miyuki Nakajima, released in October 2007. The albums features a smash hit single "Once in a Lifetime" and its B-Side "Here Comes the Ancient Rain", both songs were used in the documentary program entitled Sekai Ururun Taizaiki ...
English glosses are one of the most notable differences between the Nihongo daijiten and other general-purpose Japanese dictionaries (Kōjien, Daijirin, Daijisen, etc.)..). Since the Nihongo daijiten gives brief English annotations rather than translation equivalents, it is not an actual Japanese-English bilingual dictionary, but it is useful as an all-in-one dicti
The Nippo Jisho (日葡辞書, literally the "Japanese–Portuguese Dictionary") or Vocabulario da Lingoa de Iapam (Vocabulário da Língua do Japão in modern Portuguese; "Vocabulary of the Language of Japan" in English) is a Japanese-to-Portuguese dictionary compiled by Jesuit missionaries and published in Nagasaki, Japan, in 1603.
Hiroaki Sato (佐藤 紘彰, Satō Hiroaki, born 1942) is a Japanese poet and prolific translator who writes frequently for The Japan Times.He has been called (by Gary Snyder) "perhaps the finest translator of contemporary Japanese poetry into American English". [1]
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
Nanatsu no Ko (七つの子, lit. Seven children, or Seven baby crows, The crow's seven chicks) [1] [2] [3] is a popular [3] Japanese children's song with lyrics written by Ujō Noguchi (野口雨情 Noguchi Ujō) and composed by Nagayo Motoori (本居 長世 Motoori Nagayo).