Ad
related to: unusual american last names generator fancy text translator english to spanish
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Help; Learn to edit; Community portal; Recent changes; Upload file
This is a list of personal names known in English that are modified from another language and are or were not used among the person themselves. It does not include: names of monarchs, which are commonly translated (e.g. Pope Francis), although current and recent monarchs are often untranslated today (e.g. Felipe VI of Spain)
The naming customs of Hispanic America are similar to the Spanish naming customs practiced in Spain, with some modifications to the surname rules.Many Hispanophones in the countries of Spanish-speaking America have two given names, plus like in Spain, a paternal surname (primer apellido or apellido paterno) and a maternal surname (segundo apellido or apellido materno).
American politician Dav Pilkey: like Dave / d eɪ v / American author and illustrator Diane Arbus: like Deanne / d iː ˈ æ n / American photographer Regular for other holders Dwyane Wade: like Dwayne / d w eɪ n / American basketball player Elle Reeve: like Ellie / ɛ l iː / American journalist Ian Eagle: EYE-ən / ˈ aɪ ə n / American ...
Most of the surnames of the Brazilian population have a Portuguese origin, due to Portuguese colonization in the country (it is estimated that 80% of the Brazilian population has at least one Portuguese ancestor), while other South American countries were largely colonized by the Spanish.
This produced the Catálogo alfabético de apellidos ("Alphabetical Catalogue of Surnames"), which listed permitted surnames with origins in Spanish, Filipino, and Hispanized Chinese words, names, and numbers. Thus, many Spanish-sounding Filipino surnames are not surnames common to the rest of the Spanish-speaking world.
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
German also sports a variety of placeholders; some, as in English, contain the element Dings, Dingens (also Dingenskirchen for towns), Dingsda, Dingsbums, cognate with English thing. Also, Kram, Krimskrams, Krempel suggests a random heap of small items, e.g., an unsorted drawerful of memorabilia or souvenirs.