Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Sukhāvatī ("Land of Bliss") is a major setting discussed in the "Three Pure Land Sutras": Sutra of Amitayus, the Contemplation Sutra and the Amitabha Sutra.The Pratyutpanna-samādhi-sūtra is also an important source, particularly for early Chinese Pure Land.
The 7th century Pure Land patriarch Shandao commented on the sutra in his Fashizan 法事讚 (Praise for Dharma Rites), which focuses on the rites associated with the recitation of the sutra. [2] It was also commented on by Sengzhao (384–414), Zhiyi (538–597 CE), Wohnyo , Huijing (578-645 CE) and Kuiji (632-682 CE).
These three Pure land sutras (the Long and Short Sukhāvatī-vyūhas and the Contemplation Sutra) are seen as the main "three pure land sutras" in East Asian Pure Land Buddhism and they are the main sutra sources for Pure Land doctrine in East Asia. In Chinese Pure Land Buddhism, these three are combined with two more sutra chapters and a ...
The Transformed Land of compassionate means (方便化土, Hōben Kedo) - the Saṃbhogakāya pure land which is described in the sutras as having various features (trees, jeweled ponds, etc) and is the land that is created by the power of Amitabha Buddha's past vows.
The sutra became a very influential text in East Asian Pure Land Buddhism. It was taken up by Shandao 善導 (613–681), a key Pure Land author, who wrote an important commentary on the sutra called Commentary on the Sūtra of Contemplation of the Buddha of Infinite Life 觀無量壽佛經疏 (T 1753). [7]
The Dilun scholar Jingying Huiyuan (淨影慧遠, J. Jōyō Eon) wrote the earliest extant Chinese commentary to the Sutra of Immeasurable Life. [9] Jizang (549-623) of the Sanlun school, also wrote an early commentary on this sutra. [9] In Japan, the 12th-century Pure Land scholar Hōnen wrote four separate commentaries on the sutra. [8]
The sutra goes on to explain that Amitābha, after accumulating great merit over countless lives, finally achieved buddhahood and created a pure land called Sukhāvatī (Sanskrit: "possessing happiness"). Sukhāvatī is situated in the uttermost west, beyond the bounds of our own world.
It is also known as Pure Land Rebirth Dhāraṇī (Chinese: 往生淨土神咒; Wang Sheng Jing Tu Shen Zhou), or Rebirth Mantra (Chinese: 往生咒; Wang Sheng Zhou) for short. Reciting this mantra is believed to grant the reciter a peaceful and joyful life in this life, and allow them to be reborn into the Buddha Amitabha's buddha-field of ...