Ad
related to: i ching text translation dictionary
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The I Ching has been translated into Western languages dozens of times. The earliest published complete translation of the I Ching into a Western language was a Latin translation done in the 1730s by the French Jesuit missionary Jean-Baptiste Régis and his companions that was published in Germany in the 1830s. [90] [91]
Often called "Small Exceeding", "preponderance of the small" and "small surpassing", but literal translation of 小過 is: small mistake, slightly too much. Its inner (lower) trigram is ☶ ( 艮 gèn) bound = ( 山 ) mountain, and its outer (upper) trigram is ☳ ( 震 zhèn) shake = ( 雷 ) thunder.
Each hexagram is six lines, written sequentially one above the other; each of the lines represents a state that is either yin (陰 yīn: dark, feminine, etc., represented by a broken line) or yang (陽 yáng: light, masculine, etc., a solid line), and either old (moving or changing, represented by an "X" written on the middle of a yin line, or a circle written on the middle of a yang line) or ...
Xici or Xi Ci (Great Commentary, simplified Chinese: 系辞; traditional Chinese: 繫辭; pinyin: Xì Cí) is one of the Ten Wings, a collection of Confucian books traditionally included in the I Ching written during the fifth century BC.
Tao Te Ching : The Classic Book of Integrity and the Way. New York, Toronto, London, Sydney, Auckland: Bantam Books. ISBN 0-553-07005-3. Edward L. Shaughnessy (1997). I Ching = The classic of changes, the first English translation of the newly discovered Mawangdui texts of I Ching. New York: Ballantine Books. ISBN 0-345-36243-8.
This is the text from section 5 of the Eighth Wing, an appendix to the I Ching, which relates the trigrams to the seasons of the year, and indirectly to the elements: . God comes forth in Kan (to His producing work); He brings (His processes) into full and equal action in Sun; they are manifested to one another in Li; the greatest service is done for Him in Khwan; He rejoices in Tui; He ...
His translation of the I Ching is still regarded as one of the finest, as is his translation of The Secret of the Golden Flower; both were provided with introductions by the Swiss psychiatrist Carl Jung, who was a personal friend. [1] "Wilhelm was a truly religious spirit, with an unclouded and far-sighted view of things.
The Yiqiejing yinyi (c. 649) is the oldest surviving Chinese dictionary of technical Buddhist terminology, and the archetype for later Chinese bilingual dictionaries.This specialized glossary was compiled by the Tang dynasty lexicographer and monk Xuanying (玄應), who was a translator for the famous pilgrim and Sanskritist monk Xuanzang.