Ad
related to: i ching richard wilhelm translation
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Richard Wilhelm (10 May 1873 – 2 March 1930) was a German sinologist, theologian and missionary. He lived in China for 25 years, became fluent in spoken and written Chinese, and grew to love and admire the Chinese people.
The pair collaborated on translating Jung into English, and in 1929 Cary also undertook the translation of Richard Wilhelm's translation of the I Ching. In 1931 Cary Baynes divorced Peter, who had fallen in love with another woman in 1930. [4]
The I Ching has been translated into Western languages dozens of times. The earliest published complete translation of the I Ching into a Western language was a Latin translation done in the 1730s by the French Jesuit missionary Jean-Baptiste Régis and his companions that was published in Germany in the 1830s. [90] [91]
The Pocket I Ching: The Richard Wilhelm Translation: Richard Wilhelm, Cary F. Baynes, W. S. Boardman: 1984: ISBN 1-85063-000-3: The Secret of the Golden Flower: A Chinese Book of Life: Richard Wilhelm, Carl Gustav Jung: 1984: ISBN 1-85063-005-4: Tao Te Ching: The Book of Meaning and Life: Richard Wilhelm: 1985: ISBN 1-85063-011-9
Richard Wilhelm, while a missionary in China, obtained a reprinted copy in Beijing in the 1920s from members said to be an "esoteric group". According to Wilhelm, the Chinese publisher (Zhanran Huizhenzi) relied on an incomplete 17th-century version of a woodblock he had discovered in a bookstore, which he later completed with a friend's book.
The translation Barrett referenced is not known, but phrases from the lyric can be found in the Richard Wilhelm and Cary Baynes translation of 1950, [4] [6] and the Legge translation of 1899. [7] The former is more poetic, but the latter has greater detail. Chapter 24 explains the significance of the Fû (复, means "returning") hexagram. [4]
Author Hermann Hesse's 1943 novel The Glass Bead Game is mainly concerned with the principles of the I Ching. Psychologist Carl Jung wrote a foreword to the Wilhelm–Baynes translation of the I Ching. The TV series Lost featured the ba gua as in the logo for The Dharma Initiative.
The I Ching; or, Book of Changes translated by Richard Wilhelm and Cary F. Baynes (1950). Contains an extensive Introduction by Carl Jung. Originally issued in two volumes – subsequently in one volume. Winds by Saint-John Perse (1953)