When.com Web Search

  1. Ad

    related to: i ching richard wilhelm translation

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Richard Wilhelm (sinologist) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Richard_Wilhelm_(sinologist)

    Richard Wilhelm (10 May 1873 – 2 March 1930) was a German sinologist, theologian and missionary. He lived in China for 25 years, became fluent in spoken and written Chinese, and grew to love and admire the Chinese people.

  3. Cary Baynes - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Cary_Baynes

    The pair collaborated on translating Jung into English, and in 1929 Cary also undertook the translation of Richard Wilhelm's translation of the I Ching. In 1931 Cary Baynes divorced Peter, who had fallen in love with another woman in 1930. [4]

  4. I Ching - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/I_Ching

    The I Ching has been translated into Western languages dozens of times. The earliest published complete translation of the I Ching into a Western language was a Latin translation done in the 1730s by the French Jesuit missionary Jean-Baptiste Régis and his companions that was published in Germany in the 1830s. [90] [91]

  5. Arkana Publishing - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Arkana_Publishing

    The Pocket I Ching: The Richard Wilhelm Translation: Richard Wilhelm, Cary F. Baynes, W. S. Boardman: 1984: ISBN 1-85063-000-3: The Secret of the Golden Flower: A Chinese Book of Life: Richard Wilhelm, Carl Gustav Jung: 1984: ISBN 1-85063-005-4: Tao Te Ching: The Book of Meaning and Life: Richard Wilhelm: 1985: ISBN 1-85063-011-9

  6. The Secret of the Golden Flower - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/The_Secret_of_the_Golden...

    Richard Wilhelm, while a missionary in China, obtained a reprinted copy in Beijing in the 1920s from members said to be an "esoteric group". According to Wilhelm, the Chinese publisher (Zhanran Huizhenzi) relied on an incomplete 17th-century version of a woodblock he had discovered in a bookstore, which he later completed with a friend's book.

  7. Chapter 24 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chapter_24

    The translation Barrett referenced is not known, but phrases from the lyric can be found in the Richard Wilhelm and Cary Baynes translation of 1950, [4] [6] and the Legge translation of 1899. [7] The former is more poetic, but the latter has greater detail. Chapter 24 explains the significance of the Fû (复, means "returning") hexagram. [4]

  8. Influence of the I Ching - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Influence_of_the_I_Ching

    Author Hermann Hesse's 1943 novel The Glass Bead Game is mainly concerned with the principles of the I Ching. Psychologist Carl Jung wrote a foreword to the Wilhelm–Baynes translation of the I Ching. The TV series Lost featured the ba gua as in the logo for The Dharma Initiative.

  9. Pantheon Books - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Pantheon_Books

    The I Ching; or, Book of Changes translated by Richard Wilhelm and Cary F. Baynes (1950). Contains an extensive Introduction by Carl Jung. Originally issued in two volumes – subsequently in one volume. Winds by Saint-John Perse (1953)